«Злачное место» и другие русские выражения с тайным смыслом. Фразеологические обороты О происхождении и значении некоторых фразеологизмов

Русский язык – по праву считается самым совершенным, красивым и богатым языком в мире, вобравшим в себя, наряду с аутентичной культурой более чем 200 народов Русского мира, ещё и лучшие элементы западной и восточной культурных традиций.


Наш язык – это один из базисных элементов всей русской цивилизации, поэтому, чтобы с полным правом считаться русскими, мы должны хорошо уметь им пользоваться и владеть всем богатством понятий и выражений русского языка не хуже Пушкина, Гоголя и Достоевского.

Представляем вашему вниманию первую часть ТОПа-50 интереснейших фразеологизмов русского языка с их изначальным и теперешним значениями, а также историей происхождения:

1. Гол как сокол

Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

“Сокол” – это гладко оструганное и окованное на конце железом бревно тарана, который мог быть ручным или колёсным и использовался до конца XV века для пробития брешей в деревянных частоколах или крепостных ворот. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, т.е. “голой”. Этим же термином обозначали и инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и проч.

2. Аршин проглотил

Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке “смирно” или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Аршин – это древняя русская мера длины в 71 сантиметр, широко использовавшаяся в швейном деле до перехода на метрическую систему мер. Соответственно, мастера использовали для измерений деревянные или металлические аршинные линейки. Если проглотить такую, осанка наверняка станет феноменальной…

3. Козёл отпущения

Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Выражение, которое восходит к Библии. По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа израильского. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, дабы он навсегда унёс на себе грехи евреев.

4. Кричит во всю Ивановскую

Ансамбль кремлёвских соборов в Москве украшает колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам всегда звонили во все её тридцать колоколов. Звон был чрезвычайно мощным и разносился очень далеко.

5. Жив Курилка!

Мы помним это выражение по фильму “Место встречи изменить нельзя” и обозначало оно радость от встречи с человеком, прошедшим через серьёзные испытания.

На самом деле, “курилка” – это древняя детская игра на Руси. Дети садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: “Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька”. Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. То есть “курилка” – это лучина, которая слабо горела и “курилась”, (дымилась) в детских руках.

В отношении человека выражение впервые употребил поэт Александр Пушкин в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: “Как! жив еще Курилка журналист?..”

6. Расчистить эти авгиевы конюшни

Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Восходит к древнегреческим мифам о Геракле. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей, который держал в конюшнях три тысячи коней однако 30 лет не чистил стойла.

На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшниза один день, что было невозможно. Герой подумал и направил в ворота конюшен воды реки, которые за сутки вынесли оттуда весь навоз. Это деяние стало 6-м подвигом Геракла из 12-ти.

7. Закадычный друг

Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

Старинное выражение “залить за кадык означало “напиться”, “выпить спиртного”. Отсюда образовался данный фразеологизм.

8. Попасть в просак

Оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.

Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Попав в просак – можно было легко покалечиться, лишиться руки.

9. Злачное место

И снова библейское выражение, встречающееся в псалмах и церковных молитвах и обозначающее рай, небесное царство. В светском словоупотреблении приобрело негативную окраску – “злачными местами” стали называть бары, стрип-клубы и т.п.

Имеется в виду место, где обильно произрастают злаки из которых готовится основная пища (хлеб) – плодородное поле, основа благосостояния.

10. Как буриданов осёл

Имеется в виду человек крайне нерешительный.

Восходит к знаменитому примеру французского философа XIV века Жана Буридана, который утверждал, что поступки людей зависят по большей части не от собственной воли, а от внешних обстоятельств. Иллюстрируя свою мысль, он утверждал, что осёл, слева и справа от которого на равном расстоянии будут положены две одинаковые кучи, в одной из которых будет сено, а в другой солома, не сможет сделать выбор и умрёт с голоду.

11. Дойти до ручки

Совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.

В Древней Руси калачи выпекали не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Горожане часто покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, как за ручку. При этом из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а либо отдавали её нищим, либо бросали собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.

12. Опростоволоситься

Попасть в неудобное, а зачастую и позорное положение.

На Руси ходить с непокрытой головой по людным местам (исключая храм для мужчин) считалось позором. Не было для человека большего позора, чем если с него в людном месте срывали шапку.

13. Затрапезный вид

Неопрятная одежда, небритость и прочие признаки небрежности во внешности.

При царе Петре I начала работать Ярославская полотняная мануфактура купца Затрапезникова, которого выпускала шелк и сукно ни в чем не уступавшие по качеству изделиям европейских мастерских.

Помимо этого на мануфактуре делали и очень дешёвую пеньковую полосатую ткань, которую по фамилии купца прозвали “затрапезой”. Она шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.

Для богатых людей халат из “затрапезы” был домашней одеждой, а вот у бедняков одежда из этой ткани использовалась “на выход”. Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

14. Калиф на час

Так говорят о человеке, случайно и ненадолго оказавшемся у власти.

Выражение имеет арабские корни. Так называется сказка из сборника “Тысяча и одна ночь” – “Сон наяву, или Калиф на час”.

В ней рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан, не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой – хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.

Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и просыпается уже у себя дома.

15. Сбить с панталыку

Заставить потерять нить разговора, забыть о чём то.

В Греции находится знаменитая в древности гора Пантелик, где долгое время добывали мрамор. Соответственно, там было много пещер, гротов и ходов и попав туда, можно было легко заблудиться.

16. Я его раскусил

Т.е. понял, что это за человек, заметил обман или открыл тайну.

Выражение пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность монет проверяли на зуб, ведь драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятинка, значит она настоящая, а если нет – фальшивая.

17. Глас вопиющего в пустыне

Так говорят о том, чьи здравые мысли и предостережения упорно не хотят слушать.

Библейское выражение, имеющее корни в пророчестве Исайи и Евангелии от Иоанна. Пророки, предрекавшие скорое пришествие Спасителя призывали евреев готовиться к этому дню: следить за своей жизнью и исправлять её, делаясь благочестивыми, внимательно относиться к евангельской проповеди. Но евреи не вняли этим призывам и распяли Господа.

18. Зарыть талант в землю

Значит – не использовать и не развивать данные Богом способности.

И снова отсылка к Библии. Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии.

В евангельской притче один из слуг получил от господина деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, которое могло принести как прибыль, так и убыток. По возвращении господина слуга вернул талант и был наказан за потерянное время и недополученную хояином прибыль.

19. Затянул канитель

Начал какое-то очень долгое дело, стал медлить.

Канитель – это тончайшая проволока из драгоценных металлов, приобретшая уже скорее свойства нити и использовавшаяся для украшения камзолов, мундиров и платьев красивыми сложными узорами. Тянуть канитель приходилось на всё уменьшающихся ювелирных вальцах в несколько заходов, что было делом долгим. Шить канителью – дело ещё менее быстрое.

20. Довёл до белого каления

Разозлил до бешенства, неконтролируемой ярости.

Восходит к кузнечному ремеслу. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При ещё более высокой температуре металл уже расплавится и закипит.

21. Мыльная опера

Так называют телесериал с тривиальным сюжетом.

Дело в том, что в 30-е годы в Америке начали выпускать многосерийные (тогда ещё радио-) передачи для домохозяек с мелодраматическими сюжетами. Их создавали на деньги производителей мыла и моющих средств, которые в перерывах рекламировали свою продукцию.

22. Скатертью дорожка!

Сейчас так выгоняют надоевшего гостя или посетителя. Ранее смысл был противоположным – пожелание доброго пути.

В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая “пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла”. Зная наши пространства, человеку желали беспрепятственного и лёгкого пути.

23. Казни египетские

Свалившиеся тяжёлые наказания, бедствия, мучения.

Библейский сюжет из книги Исход. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям – десяти казням египетским: кровь вместо воды, казнь лягушками, нашествие мошек, песьи мухи, мор скота, язвы и нарывы, гром, молнии и огненный град, нашествие саранчи, тьма и смерть первенцев в семьях египтян.

24. Внести свою лепту

Вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.

Известен библейский рассказ о двух лептах бедной вдовы, которые она пожертвовала на деятельность Иерусалимского храма. Лепта – одна из самых мелких монет того времени в Римской империи. Две лепты – были единственными деньгами вдовы, пожертвовав которые она осталась голодной до самого вечера. Поэтому, её жертва оказалась наиболее крупной из всех.

25. Петь Лазаря

Бить на жалось, попрошайничать, стараться сыграть на сочувствии.

Притча о богаче и Лазаре рассказана Спасителем в Евангелии. Лазарь был беден и жил у ворот дома богача. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками и терпел всяческие лишения, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду.

Профессиональные нищие в России часто просили милостыню на ступенях храмов, сравнивая себя с библейским Лазарем, хотя часто жили значительно лучше. Поэтому попытки разжалобить и называются подобным образом.

Андрей Сегеда

Дорогие друзья! Я открыл свой собственный блог ! Если вам интересно читать мои статьи, поддержите подпиской и репостом, пожалуйста!

Вконтакте

В.А. РЫЖОВ,
С.В. РЫЖОВА,
Калужская обл.

О происхождении и значении некоторых фразеологизмов

В любом языке существуют готовые комбинации слов, словесные формулы, с помощью которых человек может коротко и понятно для окружающих выразить свое отношение к происходящим событиям. Одной из особенностей таких фразеологизмов является их двусмысленность: помимо своего прямого значения, они часто имеют иносказательное и смысл их может быть противоположным буквальному прочтению. В качестве примера можно привести русское выражение держи карман шире . Массу интересных оборотов можно обнаружить и в иностранных языках, причем в случае необходимости некоторые из них можно переводить не буквально, а с помощью подбора адекватных фразеологизмов родного языка. Так, французскую поговорку хорошему коту – хорошую крысу можно соотнести с русской большому кораблю – большое плавание , а вместо подождите меня под вязом сказать: после дождичка в четверг . Английские выражения везти уголь в Ньюкасл и дождь лил кошками и собаками можно оставить без комментария. Но данные фразы являются скорее исключением из правил. Гораздо труднее понять китайца, который о человеке, потерявшем работу, скажет: Он разбил свою чашку с рисом , а вместо приятного аппетита пожелает вам: Ешьте неторопливо .

Если датчанину что-то покажется непонятным, он вспомнит о каком-то городке в России . А в Великобритании об умершем могут сказать: Присоединился к большинству . Фразеологизмы обычно классифицируют по их возрасту, происхождению (фольклорное, профессиональное, литературное) и спаянности слов внутри выражения. По последнему признаку фразеологизмы обычно делят на фразеологические сочетания, фразеологические единства, фразеологические сращения и фразеологические выражения.

Во фразеологических сочетаниях одно из слов употребляется лишь в сочетании с другим и к прилагательному обычно можно легко подобрать синоним. Например, трескучий мороз – сильный мороз . Что касается фразеологических единств , то в них каждое слово фразы имеет свое значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл (например, ловить рыбку в мутной воде , прокатить на вороных ). Фразеологические сращения , или идиомы, – это «застывшие» смысловые единицы, нерасторжимые, неразложимые словосочетания, свойственные только данному языку. Иногда их называют «витаминами» или «изюминками» речи. Значения идиоматических выражений никогда не совпадают со значением слов, их составляющих, и потому они непереводимы на иностранный язык. Например, как пить дать, дать жизни . Во фразеологических выражениях каждое слово фразы имеет свободное значение, а все вместе они представляют собой законченное предложение с утверждением, назиданием или выводом. Примерами фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Например, под лежачий камень вода не течет – пословица. Все жанры хороши, кроме скучных , – афоризм, принадлежащий Вольтеру. Если во фразеологическом выражении отсутствует назидание или имеются элементы недосказанности, то это поговорка или крылатая фраза. Например, нашего полку прибыло – поговорка; герой не моего романа – крылатая фраза (А.С. Грибоедов). Поговорка часто является отрывком пословицы: Пьяному море по колено , – утверждает поговорка. А лужа – по уши , – добавляет пословица. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь. Например, держать нос по ветру , второй эшелон , топорная работа , с иголочки , стричь под одну гребенку , позолотить пилюлю .

Фразеологизмы являются украшением любого языка, но до наших дней некоторые из них дошли из столь далекого прошлого, что значение отдельных слов оказалось утеряно, а смысл, который мы в них вкладываем, часто оказывается противоположным изначальному. С другой стороны, ряд известнейших фразеологизмов имеет реального автора. В некоторых случаях об их литературном происхождении известно даже школьникам (например, ставшие пословицами и поговорками стихи из пьесы А.С. Грибоедова «Горе от ума»). Но гораздо чаще авторы вошедших в народную жизнь фраз и афоризмов остаются неизвестными широкой публике. Кто, например, помнит скромного сотрудника журнала «Сатирикон» Аминада Шполянского? А вот фразу о том, что жизнь бьет ключом, но больше по голове знают, наверное, все. Так же обстоит дело с выражениями галопом по европам (реплика А.Жарова на сокращение пребывания группы советских журналистов в Австрии и Чехословакии) и дело пахнет керосином (М.Кольцов – о скандале в администрации президента США, связанном с взятками от нефтяных компаний). О происхождении и значении некоторых фразеологизмов и будет рассказано в данной статье.

Выражение перемывать кости известно всем с детства и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка. Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков. Данный обряд был хорошо известен еще в XII веке, свидетельством чего являются строки из «Слова о полку Игореве»: «Кто же омоет твои мощи?» («Плач Ярославны»). Однако во все времена соседи и знакомые предпочитали не ждать так долго и перемывали кости еще живым людям.

Другим старинным фразеологизмом является выражение у черта на куличках . Кулигами назывались поляны в дремучих лесах. Такие места славяне считали заколдованными, в дохристианские времена на них устраивали капища языческих богов. Но иногда крестьянам по той или иной причине приходилось уходить из деревень и селиться на таких полянах (чтобы не раскорчевывать лес). Отсюда и выражение.

Идиома собаку съел в настоящее время употребляется в качестве характеристики человека, имеющего богатый опыт в каком-либо деле. На самом же деле данное выражение первоначально носило ярко выраженный иронический характер, т.к. является первой частью поговорки собаку съел, а хвостом подавился . То есть говорила она о человеке, который выполнил трудную работу, а споткнулся на пустяке. Другой пример неполной пословицы – выражение чудеса в решете . Звучит же данная пословица следующим образом: Чудеса: в решете много дыр, а вылезти некуда .

Выражение гол как сокол часто вызывает недоумение у наших современников. В самом деле: почему сокол, в отличие от, скажем, орла или коршуна, голый? Что за пролетарий в мире пернатых? На самом деле сокол в данном случае – это гладкое дубовое бревно, использовавшееся в качестве стенобитного орудия, тарана.

Теперь расскажем о происхождении идиомы попасть впросак. Просак – это давно вышедшее из употребления слово, означающее барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Разумеется, попадание руки в просак вело к тяжелому увечью, потому и стало это выражение нарицательным. В выражении быльем поросло слово былье часто воспринимается как однокоренное слову было , что кажется вполне логичным. На самом же деле быль – это трава, бурьян (отсюда – былинка). В двух известных идиомах упоминается нос . Особенно дико звучит сегодня выражение зарубить на носу – не вполне приятная процедура, не правда ли? Нос в данном случае – это деревянная палочка, которую неграмотные люди носили в качестве «записной книжки». Когда они хотели что-то запомнить, то делали на этой палочке особые зарубки. А вот в выражении остаться с носом , нос имеет совсем другое значение – от слова ноша, нести . Человек оставался с носом , если его подношение (как правило, взятка) не было принято.

Объегорить – значит обмануть. Но при чем здесь Егор? Юрьев, или Егорьев, день был датой расчета с крестьянами за работу. При этом их часто обманывали. Потому имя данного святого и вошло в народную речь в таком неблагоприятном контексте. В более южных районах нашей страны день расчета приходился на день святого Козьмы и брата его Дамиана. Поэтому там говорили не объегорить , а подкузьмить .

Выражение пускать пыль в глаза появилось в XVI веке. В настоящее время оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях». Однако первоначальный смысл другой: во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным указом. Целый ряд фразеологизмов обязан своему появлению деятельности реальных исторических лиц. Так, выражение казанские сироты появилось при Иване Грозном. После взятия Казани этот царь, желая привязать к себе местную аристократию, награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от войны. Прикидываться казанским сиротой – значит притворяться бедняком. Другое выражение, появившееся при Иване Грозном, – филькина грамота . Так царь называл обличительные послания своего врага – митрополита Филиппа Колычева. Идиома концы в воду также связана с именем Ивана Грозного. Репрессии против населения при этом царе порой принимали такой размах, что смущали даже самого Ивана. В таких случаях, чтобы скрыть истинные масштабы казней, людей, умерших от пыток, тайком бросали в реку. Спрятать концы в воду – значит замести следы преступления. Другое весьма страшное выражение – узнать подноготную : речь идет о пытке, когда под ногти жертве вбивались железные гвозди.

При царе Алексее Михайловиче в 1649 г. было принято Соборное уложение, одна из статей которого предписывала в качестве наказания за определенные виды преступлений закапывание живьем в землю. Отсюда ведет свое происхождение выражение стоять как вкопанный . При Алексее Михайловиче в народную речь вошло и выражение чтоб неповадно было – это фраза из того же Уложения 1649 г. При нем же в селе Коломенском под Москвой висел долгий ящик для челобитных.

Выражение затрапезный вид появилось при Петре I и никакого отношения к трапезе не имеет. Затрапезников – это фамилия купца, фабрика которого выпускала очень грубую и низкокачественную ткань. С тех пор и говорят о неряшливо одетом человеке, что он имеет затрапезный вид .

Если про человека говорят, что у него на лбу написано , то обычно подразумевается, что ничего хорошего написано там быть не может. Выражение это появилось при Елизавете Петровне, которая в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам, чтобы они «от прочих добрых и неподозрительных людей отличны были». Отсюда же ведут происхождение выражения заклеймить позором и прожженный преступник .

Еще о надписях: в идиоме вилами по воде писано имеются в виду не сельскохозяйственные орудия, а старинное название кругов на воде. Выражение раскусить человека напоминает о временах, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность их проверяли на зуб : если нет вмятины – монета настоящая.

А что такое канитель и почему ее надо тянуть? Это медная, серебряная или золотая проволока для вышивки. Естественно, работа по вытягиванию таких нитей из куска металла была не для торопливых людей.

Дело – табак . Речь в данном случае идет не о вреде курения, а о большой глубине. Бурлаки привязывали кисет с табаком к шее и, когда вода достигала этого уровня, предупреждали своих товарищей: «Под табак».

Выражение шарашкина контора появилось в русском языке относительно недавно. Шараш-монтаж – это диалектное слово, означающее «жульё». Т.е. «контора жуликов, обманщиков». Отсюда же и происхождение слова ошарашить . В, казалось бы, чисто русском выражении с панталыку сбиться речь идет о горе Пантелик, находящейся аж в Греции. На Пантелике добывали мрамор. В результате образовалось много пещер и лабиринтов, в которых легко можно было заблудиться.

Другое «очень русское» выражение – сморозить . Но к охлаждению чего-либо в холодильнике оно не имеет никакого отношения. Это слово греческого происхождения, и в русский язык оно пришло из гимназической среды. «Морос» (глупость), – говорили учителя нерадивым ученикам. «Ну, ты сморозил», – повторяли они на улице.

Выражение не в своей тарелке возникло по недоразумению. Это ошибочный перевод французского оборота ne pas dans son assiette. Слово assiette в значении «состояние, положение» спутали с его омонимом – «тарелка». В первой половине XIX века образованные люди протестовали против употребления данной идиомы. Именно ее выбрал Грибоедов для иллюстрации своего тезиса о «смеси французского с нижегородским»: «Любезнейший, ты не в своей тарелке», – говорит Фамусов Чацкому.

Лопе да Вега написал как-то: «Если хорошо сказано, то не все ли равно, на каком языке?». И действительно, целый ряд давно ставших русскими фразеологизмов имеет иностранного автора. Например, всем известны слова реформатора Церкви Мартина Лютера: «Не следует ребенка вместе с водой выплескивать из ванны». «Уповать на Бога, но держать порох сухим», – приказал форсировавшим реку солдатам Оливер Кромвель. Первую часть фразы забыли, а вторую помнят до сих пор. «Лучшее – враг хорошего », – между делом бросил в вечность Вольтер. «Деньги не пахнут », – поделился жизненным опытом циник Веспасиан. «Время – деньги», – провозгласил великий труженик Бенджамин Франклин. «Сколько людей, столько и мнений », – повторяем мы вслед за Теренцием. Лукиан посоветовал нам не делать «из мухи слона» , а Александр Дюма-отец рассказал о развесистой клюкве , под которой обедал он с губернатором славного города Тамбова. Фраза «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить » (из драмы Ф.Шиллера «Заговор Фиеско») – особый случай. По какой-то непонятной причине она настолько полюбилась народу, что послужила источником для многочисленных пародий и переделок, авторство которых определить весьма затруднительно: «Мавр, не сделавший свое дело, – не мавр»; «А сделал ли ты свое дело, мавр?»; «Сделал дело – гуляй мавром»; «Мавры приходят и уходят, а дело остается».

Существуют выражения, пришедшие в русский язык «кружным путем». Так, например, Монтескье, встретив в тексте Цицерона выражение «поднимать бурю в ложке для жертвенных возлияний вина», перевел его короче и проще: буря в стакане воды . Идиома оказалась настолько удачной, что тут же перекочевала в русский язык. А вот англичане стакан воды заменили чашкой чая. А Эразм Роттердамский, прочитав у Плутарха совет «называть корыто корытом», перевел его расширительно: называть вещи своими именами .

Мы надеемся, что данная статья поможет учителям-словесникам в организации внеклассной работы и проведении факультативных занятий, будет способствовать повышению интереса их учеников к изучаемому предмету.

Литература

1. Шанский Н.М . В мире слов. М., 1985.

2. Александрович Н.Ф . Занимательная грамматика. Минск, 1965.

3. Вартаньян Э.А . Путешествие в слово. М., 1987.

4. Мельников А . Близкие и далекие // Родина. № 1. М., 2001. С. 73.

5. География в школе. № 2/1998.

Фразеологизм - устойчивое неделимое сочетание слов, употребляемое в переносном смысле, которое можно заменить одним словом, синонимом.

Фразеологизмы - это средства выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой.

По другому фразеологизмы называют еще фразеологическими (речевыми) оборотами, которые мы часто употребляем в повседневной жизни.

Словарь фразеологизмов

Собран список фразеологизмов с примерами и их значением.

Для быстрого поиска нажмите Ctrl+F .

  • А был ли мальчик? - употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.).
  • А Васька слушает, да ест - о том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело.
  • А всё-таки она вертится - выражение верности своим взглядам.
  • Авгиевы конюшни - неподъёмная грязь и запустение.
  • Ад кромешный - место мучений, где условия невыносимы. Ужасная суматоха.
  • Адвокат Божий - о человеке, способном выгородить (оправдать) любой самый неприглядный поступок.
  • Адвокат Дьявола - о человеке, любящем сквернословить в чей-либо адрес, старающемся и в хорошем найти недостатки.
  • Альфа и омега - самая суть, основа чего-либо. Буквально: начало и конец.
  • Ангельское терпение - бесконечное и доброжелательное терпение.
  • Аника-воин - о хвастливом человеке, бахвалящемся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности.
  • Аредовы веки - очень долго.
  • Артель «Напрасный труд» - заниматься никому не нужным делом.
  • Ахиллесова пята - уязвимое место.
  • Бабушка надвое сказала - непроверенная информация
  • Бабушкины сказки - какие-либо небылицы
  • Бабье лето - ясные теплые дни в ранней осени.
  • Баки забивать - обманывать кого-либо, пытаться вводить в заблуждение кого-либо.
  • Балансировать на грани - сильно рисковать
  • Бальзаковский возраст - о возрасте женщины от 30 до 40 лет.
  • Бальзам на душу - о чём-либо, что может успокоить тревогу.
  • Беден как церковная мышь - очень беден, обычно с намёком на голодание.
  • Бежать высунув язык - бежать очень быстро, на пределе сил
  • Бежать, как от чумы - избегать чего-то очень опасного.
  • Без дураков - со всей серьезностью, без всяких шуток.
  • Без задних ног (спать) - очень крепко, беспробудно.
  • Без оглядки - очень быстро; безрассудно
  • Без подвоха - без подвоха
  • Без понятия - ничего не знать о чем-либо
  • Без сучка, без задоринки - идеально, без сложностей
  • Без царя в голове - о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке.
  • Безвыходное положение - отсутствие благоприятного варианта.
  • Белая ворона - изгой, также не похожий на других людей.
  • Белая горячка - алкогольный психоз. Острое отравление алкоголем (сивушным маслом). Выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой.
  • Белены объесться - (грубо-прост.) о том, кто потерял рассудок, ведёт себя, как ненормальный, безумный.
  • Бельмо на глазу - раздражающий фактор.
  • Бередить старые раны - напоминать о былых горестях, неудачах.
  • Беречь как зеницу ока - оберегать, стеречь как что-либо очень важное.
  • Беситься с жиру - производить неразумные траты (легко доставшихся) средств.
  • Бесплатный сыр - приманка, заманивающая в ловушку.
  • Бессонная ночь - ночь тревог, раздумий, решений душевных (психологических) проблем.
  • Битый час - очень длительное время.
  • Бить баклуши - бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься; изначально - заниматься совсем простым, лёгким делом.
  • Бить в одну точку - повторять одно и то же: в действии, в речи.
  • Бить ключом - о бурной, полной событий, плодородной жизни.
  • Биться как рыба об лед - настойчивые, но напрасные усилия (безрезультатная деятельность).
  • Биться об заклад - спорить на что-либо.
  • Благодатная почва - хорошие условия для чего-либо.
  • Ближе к делу - призыв к собеседнику переходить к сути разговора. Шутливое «ближе к телу».
  • Блошиный рынок - рынок, на котором торгуют всякой всячиной.
  • Блуждать в потёмках - находиться в неведении; решать проблему, не зная исходных данных.
  • Блюдечко с голубой каёмочкой - то, что достается без усилий, без труда. Преподнести на блюдечке с голубой каемочкой-подарить что-то тому, кто этого не заслуживает, отдать без боя.
  • Богатый выбор - большой, широкий выбор, множество предложений.
  • Боевое крещение - первое участие в каком-либо деле.
  • Божий одуванчик - о тихом, бесконфликтном и слабом, обычно старом человеке.
  • Бой-баба - боевая, активная, крепкая женщина. Синоним - гром-баба.
  • Болтаться без дела - ничем не заниматься; не знать, чем себя занять.
  • Больное место - слабое, несовершенное место.
  • Больной вопрос - вопрос, не дающий покоя собеседнику.
  • Большая шишка - кто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек).
  • Бояться собственной тени - бояться всего; психоз
  • Брать за душу - вызывать сильное душевное волнение.
  • Брать количеством - добиваться успеха благодаря большой численности, а не качества
  • Брать на абордаж - действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-л.
  • Брать на испуг, Брать на пушку - пугать, часто необоснованно, Блефовать.
  • Брать под крыло - заботиться о ком-либо.
  • Брать с потолка - выдумывать (данные).
  • Браться за ум - становится благоразумнее, рассудительнее.
  • Братья наши меньшие - животные.
  • Бред сивой кобылы - полная бессмыслица.
  • Бровью не повёл - внешне не проявил эмоций.
  • Бросать камни в чей-л. огород - намекать на кого-либо
  • Бросать слова на ветер - говорить безответственно, не отвечая за свои слова.
  • Бросаться в глаза - сразу же привлекать внимание.
  • Бросить в беде - не помочь кому-либо в нужный момент.
  • Бросить тень - создать неблагоприятное впечатление о чем-нибудь или о ком-нибудь
  • Бумага всё стерпит - напоминание о том, что любая письменная информация может быть ложью.
  • Буриданов осел - о том, кто, при двух равных возможностях выбора, не может принять решение.
  • Буря в стакане (воды) - большие волнения по ничтожному поводу.
  • Была б моя воля/будь моя воля - взгляд говорящего на проблему, его способ решения проблемы.
  • Быльём поросло - давно забыто, стёрлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло)
  • Быть в фаворе - быть в милости, пользоваться расположением кого-либо. Быть любимцем.
  • Быть не в своей тарелке - испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке.
  • В (не) лучшей форме - недоделанный, не готовый, испорченный.
  • В бегах - скрываться от властей или правоохранительных органов средством изменения места пребывания.
  • В глубине души - скрытое чувство.
  • В зените (успеха/славы) - в момент наивысшего (успеха/славы).
  • В идиотском положении - в идиотском положении.
  • В курсе - быть ознакомленным с чем-либо.
  • В ногах правды нет - приглашение сесть.
  • В открытую - действовать/говорить напрямую, ничего не скрывая.
  • В отцы годится - намного старше/опытнее.
  • В печёнках сидеть - очень надоесть.
  • В пику - делать что-то демонстративно.
  • В подмётки не годится - означает, что сравниваемый предмет гораздо хуже другого.
  • Вполуха - слушать невнимательно.
  • В поте лица (работать) - добросовестно выполнять тяжелую работу.
  • В пределах разумного - совершать действия в рамках принятой морали.
  • В прекрасной форме - находиться в хорошей физической форме.
  • Врезать дуба - умереть.
  • В своём уме - действовать/говорить разумно.
  • В сердцах - действовать/говорить по первому побуждению.
  • В сто раз лучше/хуже - во много раз лучше/хуже.
  • В центре внимания - событие/человек, на которое все обращают внимание.
  • В час по чайной ложке - очень медленно.
  • В четырёх стенах - дома, в помещении, не выходя на улицу.
  • В чистом поле - там где нет людей и помощь со стороны маловероятна.
  • Вавилонское столпотворение - беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха.
  • Валить в одну кучу - не разграничивать понятия разной природы валить с больной головы на здоровую. Перекладывать свои проблемы/задачи на другого
  • Валять дурака - 1) притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться. 2) бездельничать, праздно проводить время.
  • Ваньку валять - бездельничать.
  • Вбить в голову - запомнить раз и навсегда; заставить запомнить.
  • Вверх тормашками - кувырком, через голову, вверх ногами; вверх дном, в полном беспорядке.
  • Вгонять в краску - смущать.
  • Вдобавок ко всему - вдобавок ко всему.
  • Вернёмся к нашим баранам - вернёмся к теме разговора. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы.
  • Вертеться как белка в колесе - иметь много хлопот.
  • Вертеться на языке - говорится о ситуации, когда человек старается вспомнить что-то, знает, что это ему известно, но вспомнить не может.
  • Верхушка общества - элита.
  • Вешать нос - впадать в уныние/отчаяние.
  • Взрывоопасный вопрос - вопрос, могущий привести к непредсказуемым, но сильным последствиям.
  • Взять быка за рога - сразу приступить к делу/разговору и т.п.
  • Взять на вооружение - принять к сведению; учесть что-то для дальнейшего использования.
  • Видеть насквозь - понимать скрытые мотивы поведения человека.
  • Вилами по воде писано - о неподтвержденных и маловероятных данных.
  • Висеть на волоске - риск очень велик.
  • Витать в облаках - предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего.
  • Вить верёвки из кого-либо - манипулировать кем-либо.
  • Вкладывать душу - относиться к делу ответственно и с любовью.
  • Властитель дум - выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современников.
  • Власть имущие - о тех, кто стоит у власти (имеющие власть).
  • Во всю глотку - очень громко.
  • Во всю Ивановскую - очень громко.
  • Во всю прыть - быстро.
  • Во главу угла (ставить что-л.) - признавать что-либо главным, особо важным.
  • Водить за нос - обманывать, вводить в заблуждение.
  • Водой не разольёшь - о крепкой дружбе.
  • Вожжа под хвост попала - о человеке, который неожиданно начинает совершать необдуманные, нелогичные действия.
  • Воздушные замки - иллюзии.
  • Возить воду (на ком-л.) - обременять кого-л. тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать, пользуясь его покладистым характером.
  • Войти в историю - прославиться.
  • Волк в овечьей шкуре - о лицемере, прячущем под маской добродетеля свои злые намерения.
  • Вооружённый до зубов - подготовленный к чему-либо.
  • Вопрос жизни и смерти - очень важный вопрос.
  • Ворошить прошлое - вспоминать прошедшие (неприятные) события/поступки.
  • Восьмое чудо света - о чём-либо необычном, удивительном, выдающемся.
  • Вот в чём загвоздка - вот в чём суть дела!
  • Вот тебе , (бабушка), и Юрьев день - о неожиданно не сбывшихся надеждах, внезапных переменах к худшему; резком ограничении свободы действий.
  • Вперёд батьки (в пекло лезть/соваться) - о ненужной поспешности в деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому.
  • Врагу не пожелаешь - о чем-то негативном.
  • Врать и не краснеть
  • Врать как сивый мерин - нагло, беззастенчиво врать.
  • Время пошло - процесс начался; нужно действовать быстро.
  • Время терпит - можно не торопиться.
  • Всё или ничего - о готовности к трудностям.
  • Всё к тому/этому идёт - события происходят в известном направлении.
  • Всё не так просто (как кажется) - указание на сложность ситуации вопреки поспешным выводам.
  • Всему своё время/срок - указание на поспешность события/вывода.
  • Всех дел не переделаешь - невозможно все успеть.
  • Вставать с петухами - очень рано просыпаться.
  • Вставить слово - заговорить.
  • Вставлять палки в колеса - мешать чему-либо.
  • Встать не с той ноги - проснуться/быть в плохом настроении без особой причины.
  • Встреча без галстуков - встреча политиков или бизнесменов в «неформальной обстановке», без соблюдения большинства полагающихся норм протокола.
  • Втереться в доверие - заставить человека доверять себе.
  • Втирать очки - обманывать кого-либо, представлять что-либо в выгодном свете.
  • Вторая скрипка - человек, находящийся на вторых ролях, не лидер.
  • Второе дыхание - новый прилив сил.
  • Второе рождение - удачный исход сложной ситуации.
  • Второй дом - родное, значимое место.
  • Вцепиться в глотку - крепко ухватиться.
  • Выбить из колеи - заставить нарушить привычный образ жизни; вывести кого-л. из обычного состояния.
  • Выбить почву из-под ног - лишить опоры.
  • Выброшенные деньги - деньги, потраченные зря.
  • Вывалять в грязи - оговорить человека, оклеветать.
  • Вывести на чистую воду - уличить во лжи.
  • Выворачивать кому-л. руки - ограничивать свободу действий.
  • Выгадывать на мелочах - получать выгоду из мелочей.
  • Выгодная сделка - хорошая сделка.
  • Выдавить улыбку - улыбаться через силу, неохотно.
  • Выдать на-гора - предъявить сделанную работу, произвести какую-л. продукцию (из речи шахтеров).
  • Выжать всё, что можно - заставить выложиться, работать в полную силу.
  • Выжить из ума - сойти с ума.
  • Выйти в тираж - прекращение активной деятельности.
  • Выйти из себя - начать нервничать.
  • Выйти из-под контроля - о невозможности уследить за чем-либо.
  • Выйти сухим из воды - без плохих последствий.
  • Выложить без обиняков - сказать прямо.
  • Вынашивать честолюбивые планы - строить честолюбивые планы.
  • Выносить сор из избы - обсуждать с посторонними (чьи-то) личные проблемы.
  • Выпрыгивать из штанов - 1) Активно действовать, чтобы быть замеченым и поощренным начальством. 2) Сильно радоваться.
  • Выпустить кишки - убить.
  • Вырыть себе яму - действовать себе во вред.
  • Высказать всё что думаешь - высказать своё отношение (чаще негативное).
  • Высокие материи - философские вопросы.
  • Высосанный из пальца - выдуманный.
  • Вытолкать взашей - выгнать с помощью грубой силы.
  • Вытрепать нервы - заставить сильно волноваться.
  • Газетная утка - сообщение, содержащее зачастую неверную, ошибочную или непроверенную информацию, откровенную ложь.
  • Галопом по Европам - о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо
  • Гвоздь программы/сезона - 1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию. 2) наилучшая программа чего-либо.
  • Где наша не пропадала - опытные люди могут выйти из сложной ситуации.
  • Где собака зарыта - в чем главная причина.
  • Геенна огненная - ад, преисподняя.
  • Глаза на лоб полезли - сильно удивиться.
  • Глаза на мокром месте - часто и много плакать по незначащим поводам.
  • Глаза разбегаются - о большом выборе.
  • Глаза слипаются - засыпать.
  • Глазом не моргнуть - вести себя спокойно.
  • Гнуть (свою) линию - делать по-своему.
  • Говорить все как есть - говорить начистоту.
  • Говорить на разных языках - не понимать друг друга.
  • Говорить обиняками - говорить намеками.
  • Говорить одно, а думать другое (делать третье) - говорить одно, а думать другое (делать третье).
  • Говорить полуправду - недоговаривать.
  • Гол как сокол - беден.
  • Голова идёт кругом - об умственном перенапряжении.
  • Головная боль - постоянно или часто проявляющаяся проблема.
  • Голод не тетка - голод не может быть утолен ничем, кроме еды.
  • Голодный как волк - очень голодный.
  • Голубая кровь - благородное, высокородное происхождение.
  • Голубая мечта - заветная мечта.
  • Голый энтузиазм - о человеке с жаждой деятельности, но без знаний или средств.
  • Гомерический хохот - очень сильный, громкий смех.
  • Гора с плеч - о быстром разрешении крупной проблемы.
  • Гордиев узел - означает сложную и запутанную проблему, ситуацию. Разрубить Гордиев узел - избавиться от проблемы самым решительным путем.
  • Горе луковое - маленькое горе.
  • Горы свернуть - совершать великие дела.
  • Горькая правда - горькая правда.
  • Гражданский брак - не зарегистрированный официально брак, сожительство.
  • Грести лопатой - получать максимальную прибыль.
  • Грести под себя - стремиться получить как можно больше прибыли, выгоды.
  • Греть душу - радовать.
  • Грозный вид - устрашающий вид.
  • Грош цена - грош - самая мелкая монета, меньше которой не было. Очень низкая цена, бесценок.
  • Гроша ломаного не стоит - ничего не стоящий, пустяковый.
  • Грызть гранит науки - учиться.
  • Деньги на бочку - призыв немедленно отдать деньги.
  • Держать в ежовых рукавицах - держать в строгости, ограничивать.
  • Держать в напряжении - держать в напряжении.
  • Держать на коротком поводке - давать мало свободы.
  • Держать на расстоянии - избегать встреч.
  • Держать нос по ветру - следить за ситуацией.
  • Держать руку на пульсе - следить за ситуацией.
  • Держать язык за зубами - молчать, хранить тайну.
  • Держаться в тени - действовать скрыто, неявно, не обращать на себя внимание.
  • Держаться на плаву - успешно вести дела.
  • Держаться подальше от - держаться подальше от.
  • Держи карман шире - о пустых надеждах.
  • Длинный язык (слишком) - о болтуне.
  • Для галочки - для галочки.
  • До второго пришествия - на долгий срок.
  • До мозга костей - о человеке: полностью, совершенно.
  • До победного конца - до победного конца.
  • До посинения - очень долго.
  • До свадьбы заживет - о небольших ранах, травмах.
  • До точки - до точки.
  • До хрипоты - очень долго, бессмысленно спорить.
  • Добраться до сути - добраться до главной темы рассуждений.
  • Добровольно-принудительный - принудительный, но имеющий видимость добровольности.
  • Доводить до белого каления - раздражать до крайности.
  • Доводить до ума - заканчивать работу.
  • Дойти до точки - 1) Закончить, 2) Придти в какое-либо состояние («Потом не помню - дошел до точки» (с) Владимир Высоцкий, т.е. допился до неадекватного состояния).
  • Дом терпимости - бордель.
  • Допиться до чертиков - очень сильно (до психических расстройств) напиться.
  • Дорогу осилит идущий - для успешного выполнения задачи надо за нее взяться.
  • Досконально знать все тонкости - досконально знать все тонкости.
  • Доставать кого-либо - надоедать кому-либо.
  • Дошло как до жирафа - о человеке, медленно понимающем.
  • Драть как Сидорову козу - сильно наказывать (розгами, ремнем).
  • Дрожать как осиновый лист - сильно дрожать.
  • Душа нараспашку - открытый человек.
  • Душа общества/компании - тот, кто развлекает, является центром компании, заводила.
  • Душой и телом - душой и телом.
  • Дырка от бублика - ничего.
  • Дышать на ладан - быть в плохом, изношенном состояними (о вещи), или быть еле живым, умирать (о человеке).
  • Дьявол во плоти - плохой человек.
  • Единственный и неповторимый - уникальный.
  • Ежовые рукавицы - строгий надзор.
  • Ежу понятно - очень просто.
  • Еле дышит - очень слаб, устал, болен (о человеке); сильно изношен (о вещи).
  • Если уж на то пошло -если уж на то пошло.
  • Есть ещё порох в пороховницах - есть у меня ещё силы.
  • Етишкина жизнь - бедовая, безрадостная жизнь.
  • Ёлки зелёные - восклицание удивления или досады.
  • Ёпэрэсэтэ - эвфемизм нецензурной брани.
  • Ёшкин кот - эвфемизм нецензурной брани ёшки матрёшки.
  • Ёкарный бабай - эвфемизм нецензурной брани.
  • Ждать своего часа - терпеливо ждать.
  • Ждать у моря погоды - ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся.
  • Желать невозможного - желать невозможного.
  • Железный занавес - полная изоляция чего-либо.
  • Жёлтая пресса - периодические издания, зачастую пишущие неправду или скандальные новости.
  • Живем один раз - живем один раз.
  • Жизнь в розовом свете - беззаботная жизнь.
  • Жизнь продолжается - ничего страшного.
  • Жиртрест - о толстом человеке.
  • Житейская мудрость - житейская мудрость.
  • Житейский опыт - опыт, приходящий с годами, полученный в ходе жизни.
  • Жить своим умом - думать самому, соображать своей головой, не полагаясь на чужие советы.
  • Жить чужим умом - бездумно полагаться на советы других.
  • Жопа с ручкой - о вредном человеке.
  • Жребий брошен - выбор сделан.
  • За длинным рублем погнаться - заняться добыванием денег, кажущихся легкими, обычно в ущерб образованию или карьере.
  • За душой ничего нет - 1) Беден, нищ (о человеке) 2) Абсолютно бездуховный человек.
  • За семь верст киселя хлебать - 1) Ходить очень далеко за пустым, неважным делом. 2) Потратить много времени и сил ради пустякового результата.
  • За того парня - вместо кого-то другого.
  • Забегать вперед - приступать к чему-либо, не сделав то, что должно быть сделано раньше.
  • Забить на что-либо - перестать обращать на что-то внимание.
  • Забить стрелку - назначить встречу.
  • Заварить кашу - создать проблему.
  • Завинтить гайки - принять меры, запретить что-л.
  • Завязать с чем-либо - закончить пользоваться, употреблять что-либо.
  • Загнать себя в угол - поставить себя в сложную ситуацию.
  • Загореться желанием - сильно захотеть.
  • Задать жару - избить, поколотить. В общем случае - победить, разгромить.
  • Задеть за живое - затронуть сильно интересующую тему.
  • Задирать нос - гордиться, хвастаться.
  • Задняя мысль - мысль, возникающая позже ситуации. Без задней мысли - впрямую, честно.
  • Задушевный разговор - откровенный разговор.
  • Заживет как на собаке - быстро заживет.
  • Зайти на огонек - зайти в гости.
  • Зайти слишком далеко - позволить себе многое.
  • Закидать шапками - добиться успеха за счет наглости.
  • Закадычный друг - лучший друг.
  • Заклятые враги - смертельные враги.
  • Закрывать глаза на что-либо - намеренно не обращать внимания на что-то.
  • Закусить удила - заупрямиться, даже осознавая, что делаешь себе же хуже.
  • Залезть под юбку - прибегнуть к защите женщины.
  • Залечь на дно - спрятаться.
  • Зализывать раны - восстанавливать утраченное/проигранное.
  • Замкнутый круг - ситуация, которая не имеет решений.
  • Заморить червячка - быстро перекусить.
  • Занимать особое положение - занимать особое положение.
  • Зарубить (себе) на носу - запомнить.
  • Застать врасплох - застать неподготовленным, неспособным защититься, как то ответить, внезапно застигнуть.
  • Засучить рукава - изготовиться к работе, создать серьезный настрой на работу.
  • Затаив дыхание - с максимальным напряжением (о человеке).
  • Затишье перед бурей - затишье перед бурей.
  • Заткнуть за пояс - быть лучше кого-то в какой-то области.
  • Затмить кого-л. - оказаться намного лучше.
  • Затянуть пояс - приготовиться голодать.
  • Зашибать деньги - получать большие деньги.
  • Звёзд с неба не хватает - не выдающийся человек.
  • Зелёный змий - алкоголь.
  • Земля обетованная - место, идеально подходящее для какой-либо деятельности.
  • Злачное место - место, где предаются кутежам, разврату (соврем.).
  • Злой язычок - саркастичный, ядовитый человек.
  • Змея/гадюка подколодная - хитрый, злой, ядовитый человек.
  • Знать назубок - знать наизусть.
  • Золотая молодёжь - дети богатых родителей.
  • Зубы заговаривать - врать,запутывать.
  • И волки сыты, и овцы целы - решение проблемы, одинаково удобное для обеих сторон.
  • И на старуху бывает проруха - ошибиться может каждый.
  • И нашим и вашим - угодить всем.
  • И ухом не повел - не отреагировал.
  • Игра (не) стоит свеч - выгода от предприятия (не) превышает затраты на него же.
  • Игра в одни ворота - ситуация, в которой одна сторона получает все плюсы, вторая же несет все проблемы.
  • Играть в бирюльки - заниматься малозначимым делом.
  • Играть в кошки-мышки - соревноваться с заведомо неравными партнерами.
  • Играть краплёными картами - мошенничать.
  • Играть на публику - действовать так, чтобы вызвать симпатии публики.
  • Играть с огнем - рисковать.
  • Идея фикс - навязчивая идея.
  • Идти куда глаза глядят - идти в любое место, не зная куда идёшь.
  • Идти на поводу у кого-л. - постоянно слушаться чьих-то советов, указаний, просьб.
  • Идти напролом - действовать, не считаясь с трудностями, преградами, своими и чужими интересами.
  • Идти по головам - действовать в своих интересах, ущемляя чужие.
  • Идти по ложному следу - делать ложные выводы, со всеми вытекающими.
  • Идти по (чьим-то) стопам - заниматься тем же, чем и предшественник.
  • Идти своим чередом - происходить как и должно.
  • Из грязи - в князи - о человеке, ничего не стоящем сам по себе, но неожиданно добившегося высокого поста. Либо, о человеке из самых низов, добившегося высокого поста.
  • Из кожи вон лезть - очень стараться.
  • Из первых рук - от очевидца, участника.
  • Из пустого в порожнее (переливать) - заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями.
  • Из пушки по воробьям (стрелять) - привлекать значительные средства для достижения незначительных целей.
  • Из ряда вон (выходящий) - необычный, уникальный.
  • Из ума вон - сошел с ума.
  • Из уст в уста - (обычно о слухах, молве) распространяемые людьми, пересказывающими их друг другу.
  • Избиение младенцев - обижать беззащитных людей.
  • Изо всех сил - изо всех сил.
  • Изо всех щелей - отовсюду.
  • Изобретать велосипед - придумывать или вносить ненужные модификации в уже существующее.
  • Из-под земли достать - найти, несмотря на все трудности.
  • Иметь успех - иметь успех.
  • Искра божья - что-то особенное, яркое.
  • Испорченный телефон - передача недостоверных сведений от одного к другому.
  • Испустить дух - умереть.
  • Ищи ветра в поле - бесполезно искать.
  • Ищи-свищи - бесполезно искать.
  • Каждой бочке затычка - человек, дающий советы всем, независимо от того, нужны ли эти советы.
  • Каждому своё - не бывает одинаковых людей, одинаковых ситуаций. В каждом конкретном случае получается свой результат. Каждый получает то, чего достоин.
  • Как банный лист (пристать) - надоедать, быть навязчивым.
  • Как белка в колесе (крутиться) - активно, суматошно исполнять однообразную работу.
  • Как Бог на душу положит - как попало.
  • Как в воду кануть - исчезнуть без следов.
  • Как гром среди ясного неба - неожиданно.
  • Как два пальца об асфальт - нечто сделать просто, как …
  • Как две капли (воды) - похожи, неотличимы.
  • Как из ведра - в большом количестве. О дожде (льет, как из ведра) - сильный дождь.
  • Как мертвому припарки - бесполезно, попусту.
  • Как пчёлы на мёд - о чем-либо, привлекающем внимание.
  • Как ни в чем не бывало - будто бы ничего не случилось.
  • Как ни крути - в любом случае, при любых обстоятельствах.
  • Как об стенку/стену горох - о человеке, не понимающем объяснения.
  • Как огурчик - о человеке: свежий, выспавшийся, трезвый.
  • Как пить дать - точно, несомненно.
  • Как по маслу - легко, складно.
  • Как с гуся вода - кому-либо что-либо абсолютно безразлично, все нипочем.
  • Как с цепи сорвался - стал вести себя буйно, неразумно.
  • Как селёдка (сельди) в бочке - теснота.
  • Как сквозь землю провалиться - бесследно исчез.
  • Как снег на голову - неожиданно, вдруг.
  • Как сыр в масле (кататься) - жить в достатке.
  • Как у Христа за пазухой - жить беззаботно, в полной безопасности.
  • Как угорелый (носиться/бегать) - много и быстро бегать.
  • Калачом не заманишь - никакими посулами не заставить выполнить что-либо (преимущественно заехать или зайти куда-либо).
  • Камень преткновения - объект спора.
  • Камня на камне не оставить - полностью разрушить, или (перен.) резко раскритиковать.
  • Кануть в вечность - о времени: пройти, уйти в прошлое.
  • Кануть в Лету - быть навечно забытым, преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда.
  • Катись колбаской (по Новоспасской, Малой Спасской) - выпроваживать («иди-ка ты отсюда» (или «гуляй, Вася», «скатерью дорожка», «иди к чёрту»).
  • Катиться по наклонной плоскости - постепенно становиться все хуже и хуже.
  • Качать права - предъявлять претензии, ссылаясь на что-либо не особо важное.
  • Каша в голове - сумбур, сумятица в мышлении.
  • Каши не сваришь (с кем-либо) - не сговоришься, не сделаешь какого-либо дела с кем-либо.
  • Кидаться из крайности в крайность - о непоследовательном, мечущемся человеке.
  • Китайская грамота - что-то непонятное, сложное для понимания.
  • Кишмя кишит - о множестве беспорядочно движущихся живых существ: людей, животных, рыб, насекомых и пр.
  • Кладезь знаний - очень умный человек.
  • Класть (положить) зубы на полку - испытывая нужду, ограничивать себя в самом необходимом, голодать.
  • Клеймить одним клеймом - ставить в один ряд.
  • Клиент всегда прав - клиент всегда прав.
  • Клин клином вышибать (выгонять) - подобное побеждается подобным.
  • Книга за семью печатями - о чем-либо абсолютно непостижимом, недоступном пониманию, скрытом от непосвященных.
  • Кнут и пряник - метод поощрений и наказаний.
  • Когда жареный петух (в одно место) клюнет - 1) При возникновении сложной проблемы. 2) Никогда.
  • Когда как - в разных ситуациях по-разному.
  • Когда припрёт/прижмёт - при возникновении сложной проблемы.
  • Когда рак на горе свистнет - никогда.
  • Козел отпущения - человек, на которого постоянно сваливают ответственность за ошибки, проступки, грехи других.
  • Колесо Фортуны - слепая судьба, превратности, непостоянство человеческого счастья.
  • Комок нервов - нервный человек.
  • Кондрашка (Кондратий) хватил - умер скоропостижно.
  • Коней на переправе менять - менять работников в процессе работы.Коней на переправе не меняют.
  • Концерт окончен - об окончании какого-либо действия.
  • Конь не валялся - работа не начата.
  • Коптить небо - жить без цели, существовать.
  • Короче говоря - употребляется перед изложением сути дела.
  • Корчить из себя - изображать из себя.
  • Косить от армии - уклоняться от армейской службы.
  • Кот в мешке - нечто неизвестное, с неизвестными качествами.
  • Кот наплакал - очень мало,немного.
  • Коту под хвост - впустую.
  • Кошмар наяву - воплощение страшных фантазий.
  • Краем глаза - невнимательно.
  • Краем уха услышать - услышать случайно, слушая невнимательно.
  • Крамольная мысль - недостойная мысль, связанная с интригами, происками.
  • Крепок задним умом - понимает, что нужно было делать, уже когда становится поздно.
  • Кровь в жилах стынет - очень страшно.
  • Кровь с молоком - здоровый, крепкий человек.
  • Крокодиловы слезы - неискреннее сожаление, сострадание.
  • Крупица правды - очень мало правды.
  • Крылатые слова - образные выражения, цитаты и идиомы, которые получили широкое распространение.
  • Кто бы говорил - в ситуации, когда судящий сам находится в такой же ситуации и поступает противоположно своим словам.
  • Кто в лес, кто по дрова - несогласованность в совместных действиях.
  • Куда глаза глядят - в любую сторону, куда угодно.
  • Куда Макар телят не гонял - очень далеко.
  • Купаться в деньгах - быть очень богатым.
  • Купаться в золоте - быть очень богатым.
  • Купаться в роскоши - быть очень богатым.
  • Курам на смех - смешно, никуда не годится.
  • Курица лапой - кривой, некрасивый почерк.
  • Курить фимиам - восхвалять.
  • Кусать локти - злиться.
  • Лакомый кусочек - то, что желательно получить в пользование.
  • Лапу сосать - голодать.
  • Лебединая песня - прощальная, последняя песня, прощание; финал; заключительный этап процесса.
  • Лебезить перед кем-либо - унижаться, похалимничать перед кем-либо, льстить.
  • Легкие деньги - деньги доставшиеся без особого труда.
  • Легко сказать - трудности, большие проблемы выполнения, совершения того, о чём говорится.
  • Легок на помине - человек, который появляется, когда о нем говорят.
  • Лезть в бутылку - 1) Выставлять себя с невыгодной позиции 2) Очень сердиться, горячиться, выходить из себя.
  • Лезть на рожон - 1) Без нужды показывать себя 2) Глупое поведение, которое может навредить.
  • Лёд тронулся - дело началось.
  • Литр-бол - употребление алкогольных напитков.
  • Лица нет - заметное изменение внешнего облика человека вызванное сильным потрясением, болезнью или волнением.
  • Ловить каждое слово - внимательно слушать, вникая в тему.
  • Ловить на слове - запоминать сказанное собеседником, обещая в дальнейшем припомнить.
  • Ловить рыбу/рыбку в мутной воде - извлекать для себя выгоду, не афишируя этого.
  • Ловля блох - бесполезное внимание к мелочам, стремление исправить мелкие недостатки, не обращая внимания на крупные.
  • Ложиться спать с курами - ложиться спать очень рано, с наступлением сумерек.
  • Ложка дёгтя в бочке мёда - изъян, недостаток, существенно снижающий всю совокупность положительных качеств объекта.
  • Ложь во спасение - сокрытие правды для обеспечения сохранности объекта.
  • Ломать голову - напряженно думать над чем-нибудь.
  • Ломиться в открытую дверь - применять силу там, где нет необходимости.
  • Лыка не вяжет - пьян настолько, что не может говорить членораздельно.
  • Львиная доля - большая часть чего-либо.
  • Любопытная варвара - сверх меры любопытный человек.
  • Лямку тянуть - выполнять по необходимости неинтересную работу.
  • Ляпнуть не подумав - сказать что-либо не подумав о последствиях.
  • Мальчик на побегушках - мальчик на побегушках.
  • Маменькин сынок - несамостоятельный человек (о мужчине).
  • Манна небесная - неожиданное счастье.
  • Мартышкин труд - бесполезный, напрасный труд.
  • Медведь на ухо наступил - Абсолютное отсутствие музыкального слуха.
  • Медвежий угол - глухое место.
  • Медвежья услуга - услуга, приводящая к результату противоположному ожидаемому.
  • Медленно, но верно - медленно, но все же приближаясь к успешному завершению.
  • Между нами - приватно, секретная информация, тайна.
  • Между/меж двух огней - находиться в сложной ситуации, в которой надо быть очень осторожным.
  • Мерить всех на свой аршин - судить людей по себе, по своим делам.
  • Места не столь отдаленные - места заключения, тюрьма.
  • Место под солнцем - жизненное пространство.
  • Метать бисер перед свиньями - совершать бесполезные действия.
  • Метать петли - обманывать.
  • Методом проб и ошибок - опытным путем находить решение.
  • Мечта идиота - несбыточная мечта.
  • Мёртвого осла уши - шиш, кукиш, ничего и никогда (тж. от селёдки ухо; дырка от бублика).
  • Мёртвые души - о том, чего нет на самом деле, но есть по документам.
  • Мизинца не стоит - абсолютно бесполезная вещь (тж. Никчемный человек).
  • Мир тесен - о неожиданной встрече со старым знакомым.
  • Мозолить глаза - надоедать кому-либо.
  • Мокрая курица - никчемный человек.
  • Мокрый как мышь - сильно промокший/вспотевший.
  • Молочные реки, кисельные берега - сказочное место, где все доступно, все рядом.
  • Молчать не станет кто-либо - молчать не станет кто-либо.
  • Момент истины - момент, когда ситуация становится ясной.
  • Море слёз (пролить) - много плакать.
  • Мороз по коже - состояние страха, волнения.
  • Мрачнее тучи - очень сердитый.
  • Мурашки по коже - волнение, страх.
  • Мутить воду - сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу.
  • Мухи не обидит - совершенно безобидный.
  • Мыслить широко - смотреть на проблему иначе, рассматривать больше ее аспектов, чем принято.
  • Мягко выражаясь - выражаться более культурно, чем требует ситуация.
  • На взводе - в состоянии сильного возбуждения.
  • На всю катушку - максимально возможно, очень сильно.
  • На голом энтузиазме - абсолютно бескорыстно (бесплатно).
  • На грани фола - в условиях близких к нарушению установленных правил.
  • На два фронта - в двух абсолютно разных направлениях.
  • На дне - низко (в т. ч. в переносном смысле).
  • На круги своя - возвращаться в исходное состояние.
  • На кудыкину гору - далеко.
  • На ножах - о напряжённых отношениях.
  • На переднем крае - на переднем крае.
  • На повышенных тонах - громко, раздражённо.
  • На последнем издыхании - из последних сил.
  • На посошок - о рюмке перед уходом гостей.
  • На произвол судьбы - бросать, оставлять без помощи.
  • На пушечный выстрел не подходить / на пушечный выстрел не пускать- отдаляться, отгораживаться.
  • На распутье - в ситуации сложного, важного выбора.
  • На своем месте - там, где больше всего пригодится.
  • На своих двоих - пешком.
  • На сегодня хватит - достаточно.
  • На седьмом небе - чувствовать себя безмерно счастливым (<на седьмом небе от счастья>).
  • На сон грядущий - делать что-либо перед сном.
  • Наступать на те же грабли / на те же грабли наступать- повторять одну и ту же ошибку.
  • На чемоданах - о готовности к поездке, переезду.
  • На чёрный день - к тому времени, когда настанут худшие времена.
  • Набит деньгами - очень много денег.
  • Навёрстывать упущенное - догонять, в ускоренном темпе входить в курс дела.
  • Наводить тень на плетень - усложнять речь, делать её непонятной.
  • Навострить уши - слушать очень внимательно.
  • Нагнать страху - без нужды запугать.
  • Нагнетать атмосферу - преувеличивать серьёзность ситуации.
  • Настроиться на новый лад - привыкнуть к новому порядку.
  • Надувать губы - обижаться.
  • Называть вещи своими именами - быть искренним.
  • Найти общий язык - добиться взаимопонимания.
  • Наломать дров - сделать что-либо поспешно, не посоветовавшись, неправильно.
  • Намотать себе на ус - запомнить навсегда.
  • Напрашиваться на комплименты - сознательно создавать ситуацию, в которой собеседник вынужден будет сделать комплимент.
  • Напрашиваться на неприятности - сознательно создавать себе неприятности, вмешиваться в неприятную ситуацию без нужды.
  • Наставлять рога - изменять (супругу).
  • Наступить себе на горло - заставлять себя действовать против воли, желаний, сознательно сдерживать себя.
  • Наткнуться на стену - застопориться, не иметь возможности идти дальше.
  • Не в бровь, а в глаз - очень точно (о замечании).
  • Не в своей тарелке - неуверенно, неловко.
  • Не верить своим глазам - не верить очевидному.
  • Не видеть дальше собственного носа - о человеке, который видит всё только вокруг себя?
  • Не всё коту масленица / не всё коту масленица, будет и великий пост- о том, что период благополучия может закончиться.
  • Не давать покоя - приставать.
  • Не для слабонервных - о чём-либо страшном.
  • Не за горами - скоро, близко (о времени).
  • Не иметь выбора - быть вынужденным поступить именно так.
  • Не к месту - не нужен именно здесь, мешает.
  • Не лыком шит - не так прост, как кажется.
  • Не мудрствуя лукаво - не долго думая.
  • Не находить себе места - сильно переживать.
  • Не по мне - не нравится.
  • Не по себе / как-то не по себе / не по себе как-то- чувствовать себя плохо.
  • Не по чьей-либо части - он в этом не разбирается.
  • Не покладая рук / работать не покладая рук / не покладая рук работать- прилежно работать, работать сверх норм?
  • Не проведёшь - не обманешь.
  • Не то слово - восклицание, означающее высшую степень похвалы.
  • Не ударить в грязь лицом - не опозориться, не потерять достоинство.
  • Не успеешь глазом моргнуть - очень быстро.
  • Не успеешь оглянуться - очень быстро.
  • Небо и земля - об очень большой разнице.
  • Невооружённым глазом - сразу видно.
  • Недалёкого ума - глупый.
  • Незапамятные времена - очень давно.
  • Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок? - призыв покинуть место.
  • Неотъемлемая часть - обязательная часть.
  • Непреклонное правило / непреложное правило- правило, которое нельзя нарушить.
  • Несмотря ни на что - преодолевая трудности.
  • Несолоно хлебавши - вернуться бесприбыльно?
  • Нести свой крест - делать что-либо несмотря на тяжесть.
  • Нет слов - нечего сказать.
  • Нечист на руку - нечестен, занимается мелким воровством.
  • Ни бе ни ме (в чём-либо)
  • Ни бельмеса - ничего (не знать, не понимать).
  • Ни Богу свечка ни чёрту кочерга - 1) о ничем не выделяющемся, среднем, заурядном человеке, не отличающемся яркими свойствами или особенностями, не способном на активные, самостоятельные поступки (обычно с оттенком неодобрительности) 2) о чём-либо невыразительном, посредственном.
  • Ни больше ни меньше - ни больше ни меньше, именно это.
  • Ни в жизнь - никогда, ни за что.
  • Ни в зуб ногой / ни в зуб ногой, ни в нос ботинком- некомпетентен в данном вопросе.
  • Ни в какие ворота / не лезет ни в какие ворота / ни в какие ворота не лезет- совершенно неприемлемо.
  • Ни в одном глазу - абсолютно трезв; абсолютно не хочет спать.
  • Ни гроша за душой - очень беден.
  • Ни гу-гу - молчать.
  • Ни души - никого.
  • Ни за какие коврижки
  • Ни за что на свете - ни при каких условиях, никогда.
  • Ни к селу ни к городу - неуместно.
  • Ни рожи ни кожи - неприметный человек.
  • Ни рыба ни мясо - никак, никакой.
  • Ни с того, ни с сего - вдруг.
  • Ни свет ни заря - очень рано.
  • Ни себе ни людям - никому.
  • Ни слуху ни духу - пропасть бесследно.
  • Ни сном ни духом - вообще не знать о чём-либо.
  • Ни стыда ни совести - о том, кто сделал что-либо пошлое, предосудительное.
  • Ни то ни сё - никак, никакой.
  • Ни туда ни сюда - никуда; оставаться на месте.
  • Ни уха ни рыла не смыслить - быть некомпетентным в чём-либо, ничего не понимать.
  • Низкого пошиба - низкопробный, некачественный; низкого происхождения.
  • Никаких «но» - без возражений, без оправданий, выполнять беспрекословно.
  • Нить Ариадны - метод выхода из сложной ситуации, помощь.
  • Ничего особенного - что-либо обычное.
  • Ноль внимания - полное равнодушие к чему-либо.
  • Носиться как с писаной торбой - очень бережно к чему-либо относиться.
  • Обвести вокруг пальца - обмануть.
  • Обещать золотые горы - обещать много невыполнимого.
  • Ободрать как липку - с легкостью обворовать.
  • Обойдется - пройдет само собой.
  • Обреченный на успех - неизбежный успех.
  • Объедки с барского стола - оставшееся после господ кушанье, которое обычно отдавали в людскую.
  • Овчинка выделки не стоит - о пустяковом деле, которое потребует больше сил, чем принесет результата.
  • Одержать верх - победить, выиграть.
  • Одетый с иголочки - одетый модно, дорого, красиво (шикарно).
  • Один как сыч - одинокий человек.
  • Одним махом - за один раз.
  • Одним миром мазаны - равноправны, заняты одним делом.
  • Одно на уме - думает только об одном.
  • Одного круга - равного положения.
  • Одного поля ягоды - равноправны.
  • Одной левой - легко победить.
  • Оказать почётный приём - проявить гостеприимство.
  • Олимпийское спокойствие - полное спокойствие.
  • Опускать руки - сдавать, прекращать прилагать усилия в каком-нибудь деле ввиду его большой сложности или невозможности достижения успеха.
  • Опять/снова за своё - о поведении человека, возвращающегося к какой-нибудь форме поведения, к совершению какого-либо действия.
  • Орать (кричать) благим матом - ругаться.
  • Орать как резаный - орать очень громко, истошно.
  • Освежить память - напомнить, вспомнить.
  • Освоить азы - научиться основам чего-либо.
  • Осиное гнездо - о собрании склочных людей.
  • Оставаться в стороне - не принимать участия в чем-либо.
  • Оставить след - сделать что-нибудь для общего дела.
  • Отставной козы барабанщик - человек, занимающий несерьезную должность.
  • Остаться в дураках - остаться обманутым.
  • Остаться с носом - остаться обманутым, ничего не получить.
  • Острые ощущения - очень сильно, резко выраженные ощущения.
  • От всего сердца - искренне.
  • От горшка два вершка - маленький.
  • От души - искренне, от всего сердца.
  • От зубов отскакивать - знать очень хорошо.
  • От корки до корки - от начала до конца, целиком (прочитать, исписать, выучить и т.п.).
  • От чистого сердца - искренне.
  • Отбить интерес/желание - лишить желания заниматься чем-либо.
  • Отбиться от рук - о непослушном человеке (ребенке).
  • Отбросы общества - ненужные, никчемные люди.
  • Отвлекающий маневр - совершение действия, отвлекающего от главного.
  • Отдавать честь - приветствие (в армии, войсках).
  • Отдать должное - выражение одобрения действиям кого-либо.
  • Отделаться легким испугом - избежать тяжелых последствий при каком-нибудь неблагоприятном случае.
  • Отделять овец от козлищ - отделять овец от козлищ.
  • Откинуть копыта - умереть, погибнуть.
  • Отклоняться от темы - говорить не о том, о чем нужно (о чем спрашивают).
  • Открыть Америку - «Открыть» что-то давно известное.
  • Открыть кому-л. глаза на что-л. - разъяснить, показать очевидное.
  • Откуда ни возьмись - о неожиданном появлении кого-либо или чего-либо.
  • Отложить в долгий ящик - отложить какие-либо дела на долгое время.
  • Отложить на потом - принять решение заняться каким-то делом не сейчас, а в будущем.
  • Отмывать деньги - легализовать средства, полученные преступным путем.
  • Оторваться от коллектива - не совершать чего-либо, что делают все.
  • Оторви и выбрось/брось - о ненужной вещи.
  • Отплатить той же монетой - отомстить схожим образом.
  • Отправить к праотцам - убить, умертвить.
  • Отправить на тот свет - убить, умертвить.
  • Отрезанный ломоть - о сироте, ребенке, чужом в собственной семье.
  • Очертя голову - с жаром, с энтузиазмом.
  • Павлик Морозов - имя нарицательное для человека, который предает свою собственную семью, в особенности, отца. В настоящее время Павлик Морозов воспринимается в основном с негативным оттенком, этакий маленький Иуда.
  • Пальма первенства - лидерство в чем-либо, наилучший результат кого-либо сравнительно с остальными.
  • Пальцем в небо - наугад.
  • Пальцем не пошевелить - ничего не делать.
  • Первый блин комом - о неудачном, плохо получившемся каком-либо деле, совершаемом в условиях отсутствия опыта.
  • Первым делом - вначале.
  • Перебиваться с хлеба на квас/воду - перебиваться с хлеба на квас/воду.
  • Перевернуться в гробу - перевернуться в гробу.
  • Перегнуть палку - перестараться.
  • Передать эстафету - передать эстафету.
  • Перековать мечи на орала - перестроиться с военного на мирный лад.
  • Перемывать косточки (кости) - злословить, сплетничать, судачить о ком-либо.
  • Переполнить чашу терпения - заставить нервничать.
  • Перепугаться до смерти - испытать сильный страх.
  • Пилотный проект - экспериментальный проект.
  • Питать слабость - испытывать симпатию к кому-либо, выделять что-либо во вкусах и предпочтениях.
  • Пища богов - очень вкусная пища.
  • Пища для размышления - данные, на основе которых можно делать выводы, рассуждать.
  • Плакать/плакаться в жилетку - жаловаться кому-либо на свою жизнь.
  • Плевать в потолок - ничего не делать.
  • Плести небылицы - плести небылицы.
  • Плоская острота - несмешная шутка.
  • Плыть по течению - подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий.
  • Плюнуть в душу - обидеть.
  • Плясать под чью-л. дудку - действовать, подчиняясь чьему-либо руководству.
  • По всему видно - по всему видно.
  • По первое число всыпать - сильно наказать.
  • По последнему слову техники - по последнему слову техники.
  • По пьяной лавочке
  • По пятам - следом.
  • По уши - полностью.
  • Победила дружба - говорится, когда в каком-либо соревновании, состязании борющиеся стороны достигли одинакового, равного результата.
  • Поверить на слово - поверить чьим-нибудь словам, не проверяя то, что в них утверждается.
  • Повернуть время вспять - вернуть время назад.
  • Поговорить по душам - поговорить по душам.
  • Погрязнуть в рутине - погрязнуть в рутине.
  • Под (большим) вопросом - о чем-то сомнительном, не известном точно.
  • Под каблуком - под сильным контролем жены.
  • Под мухой - спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • Под шефе/шофе - спьяна, находясь в нетрезвом состоянии.
  • Подавать (большие) надежды - подавать (большие) надежды.
  • Подарок судьбы - крайне благоприятное событие.
  • Подвести под монастырь - подставить.
  • Поддерживать связь - поддерживать связь.
  • Поджилки трясутся - о сильном страхе.
  • Подлить масла в огонь - еще больше усугубить.
  • Поезд ушел - об упущенной возможности.
  • Поживем - увидим - подождем, посмотрим, что дальше будет.
  • Позолотить ручку - дать денег.
  • Показать, где раки зимуют - выражение угрозы.
  • Показать кузькину мать - угроза (часто шутливая).
  • Поливать грязью - оскорблять.
  • Положа руку на сердце - очень честно.
  • Положение хуже губернаторского - затруднительное положение.
  • Положить глаз - заинтересоваться.
  • Положить зубы на полку - влачить нищенское существование, жить впроголодь.
  • Положить под сукно - оставить без внимания.
  • Полоса везения - когда очень везет, всё получается.
  • Получить по шее - быть наказанным.
  • Помяни моё слово - вспомни, что я говорил.
  • Понимать с полуслова - хорошо понимать.
  • Попал как кур во щи/в ощип - попал как кур во щи/в ощип.
  • Попасть в самую точку - попасть в самую точку.
  • Пораскинуть мозгами - поразмыслить, обдумать что-нибудь.
  • После дождичка в четверг - никогда.
  • После драки кулаками махать - не оставлять событие в покое после его завершения.
  • Последнее китайское предупреждение - ироническое выражение, подразумевающее то, что последних предупреждений может быть несколько.
  • Последняя капля - событие, на котором закончилось терпение человека.
  • Последняя/высшая инстанция - человек, который принимает окончательное решение.
  • Поссориться/рассориться в пух и прах - очень сильно испортить отношения с кем-либо.
  • Поставить (не) на ту лошадку - поставить (не) на ту лошадку.
  • Поставить на (свое) место - одернуть.
  • Поставить точку - завершить какое-либо дело.
  • Постоять за себя - защититься.
  • Посыпать голову пеплом - выражение сожаления, раскаяния в совершенном поступке, действии.
  • Потерянное время - время, которое было потрачено даром, без всякой пользы.
  • Почивать на лаврах - не стремиться к новым достижениям, довольствуясь почетом, возникшем в результате прошлых свершений.
  • Почить в бозе - перестать существовать.
  • Почуять неладное - почувствовать, что происходит что-то нехорошее.
  • Пресечь в зародыше - ликвидировать что-либо нежелательное, пока оно не успело развиться, развернуться из начального состояния.
  • При полном параде - в максимально нарядном виде.
  • При царе Горохе - в неопределенно древние времена.
  • Пригреть змею на груди (за пазухой) - когда на добро, которое совершил в адрес другого, тот отвечает злом.
  • Придавать огромное значение - придавать огромное значение.
  • Прийти в себя - восстановить свою способность думать, соображать, чувствовать(после обморока, контузии и т. п.), опомниться, успокоиться.
  • Призрачный шанс - очень слабый шанс, малая благоприятная возможность чего-либо.
  • Прийти к шапочному разбору - прийти к шапочному разбору.
  • Принимать желаемое за действительное - принимать желаемое за действительное.
  • Принимать за чистую монету - верить чему-либо неправдивому, чьему-либо обману.
  • Принять (на грудь) с утра пораньше - выпить алкоголя в утреннее время.
  • Принять близко к сердцу - сильно переживать о чем-либо.
  • Природа отдохнула «На нем природа отдохнула» - о человеке, который не обладает особыми талантами, внешностью, и т.д.
  • Притянутый за уши - неаргументированный, взятый с потолка, малодоказательный, не подкрепленный доказательствами, притянутый за волосы, неосновательный, недоказательный, голословный, безосновательный, неправомерный, несостоятельный, необоснованный, беспочвенный.
  • Проверка на вшивость - испытание, которое устраивают, чтобы проверить заинтересованность человека в общем деле.
  • Пройти огонь, воду и медные трубы - пережить жизненные испытания, тяжелые ситуации.
  • Прокрустово ложе - ограничение, согласно которому приходится сократить, урезать что-либо.
  • Пропивать мозги - совершать неразумные поступки в связи со злоупотреблением алкоголем.
  • Пропускать мимо ушей - игнорировать какую-либо информацию, чьи-либо замечания.
  • Просиживать штаны - бездельничать, ничем не заниматься.
  • Протянуть ноги - умереть.
  • Протянуть руку помощи - оказать помощь, поддержку кому-либо.
  • Профессор кислых щей - профессор кислых щей.
  • Проходной двор - место, где ходит много людей.
  • Проще пареной репы - о чем-то элементарном, простейшем.
  • Пруд пруди - большое количество.
  • Прыгать от радости - испытывать огромную радость, эйфорию.
  • Прятать голову в песок - в кризисной ситуации вести себя так, как будто тебя это не касается.
  • Псих ненормальный - о человеке, который ведет себя взбалмошно, неуравновешенно.
  • Пуд соли съесть (вместе) - дружить долгое время.
  • Пуп земли - о эгоцентричном человеке, который преувеличивает свое значение.
  • Пускать пыль в глаза - стараться произвести необоснованно хорошее впечатление на кого-либо.
  • Пустить козла в огород - допустить кого-либо к такой сфере/делу, в котором он будет заинтересован сделать что-либо разрушительное для этой сферы/дела.
  • Пуститься во все тяжкие - дойти до такой степени распущенности, когда в поведении практически отсутствуют моральные нормы.
  • Путь наименьшего сопротивления - тактика поведения, требующая приложения минимальных усилий.
  • Пятое колесо (Как пятое колесо у телеги) - лишний элемент или лишний человек в каком-либо деле. См. также Пятое колесо.
  • Работа не бей лежачего - легкая работа.
  • Работать за троих/семерых - много работать.
  • Работать на износ - работать себе во вред, не жалея себя.
  • Работать сутками/круглосуточно - много работать.
  • Раз два и обчелся - мало.
  • Раз плюнуть - возможность для кого-либо сделать что-то без особого труда.
  • Разбить наголову - превзойти во много раз.
  • Развесить уши - быть чрезмерно доверчивым.
  • Разведывать обстановку - узнавать информацию о происходящем.
  • Развеять миф - рассказать правду о чем-либо.
  • Разводить антимонию - вести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьёзного разговоры; проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо.
  • Развязать кому-л. руки - позволить другому что-либо сделать.
  • Разделать под орех - очень сильно отругать.
  • Раздуть/поднять шум/шумиху вокруг - привлечь множество внимания к какому-либо событию в своих целях.
  • Разжечь/подогреть интерес - пробудить интерес.
  • Рань несусветная - очень ранний час.
  • Раскритиковать в пух и прах - сильно раскритиковать.
  • Раскрыть карты - сделать что-либо в открытую.
  • Расправить крылья - почувствовать себя свободным.
  • Распустить хвост - хвастаться, показывать себя с выгодной стороны.
  • Рассиживаться как квашня - проводить время в позорном бездействии.
  • Расставить точки над i - окончательно разобраться что к чему.
  • Расхлебывать кашу - решать проблемы.
  • Рвать волосы на голове - отчаиваться, сожалеть.
  • Рвать и метать - быть в бешенстве.
  • Реветь белугой - издавать громкие протяжные звуки, обычно по отношению к плачу. См. Белуха (млекопитающее).
  • Резать правду-матку - говорить неприятную правду.
  • Резать ухо - неприятно на слух.
  • Решетом воду носить - бесполезное дело.
  • Родиться в сорочке - о человеке, который чудом остался в живых.
  • Родственная душа - близкий по духу человек.
  • Розовые очки - слишком позитивное восприятие мира.
  • Руки в брюки - в бездействии.
  • Рукой подать - очень близко.
  • Руку/голову даю на отсечение - ручаюсь.
  • Рыльце в пуху - очевидная причастность к какому-то нехорошему делу.
  • Рыться в (чьем-либо) грязном белье - обсуждать интимные подробности.
  • С азов - с самого начала.
  • С блеском - отлично справиться с чем-либо.
  • С бородой (анекдот/шутка) - очень старый.
  • С бухты-барахты - вдруг, ни с того, ни с сего.
  • С высоты птичьего полёта - с большой высоты; смотреть на ситуацию/вещи глобально.
  • С гулькин нос - очень мало.
  • С иголочки - совершенно новый.
  • С корабля на бал - ряд удач.
  • Скопытиться - умереть.
  • С нуля - с самого начала.
  • С огня да в полымя - ряд неудач.
  • С пеной у рта - рьяно доказывать.
  • С поличным (поймать/взять); (явится) - астукать на месте, с неопровержимыми уликами; Сдаться в руки правосудия.
  • С протянутой рукой - просить милостыню.
  • С распростертыми объятиями - радушный приём.
  • С сердцем - с любовью.
  • Сады Семирамиды - что-то чудесное.
  • Само собой разумеется - само собой разумеется.
  • Сбить с панталыку - запутать (в рассуждениях).
  • Сбить с толку - обмануть.
  • Сбиться с ног - хлопотать до изнеможения.
  • Свет клином (не) сошёлся - о ком-то, кто неожиданно оказался в центре внимания (или наоборот - ему можно найти замену).
  • Сводить концы с концами - жить в бедности, «от получки до получки».
  • Связать по рукам и ногам - не дать возможности что-то сделать.
  • Сгорать от/со стыда - сильно стыдиться.
  • Себе на уме - о молчаливом человеке.
  • Северная Пальмира - образное название Санкт-Петербурга.
  • Седьмая вода на киселе - очень дальний родственник.
  • Семимильными шагами - очень быстро.
  • Семь пядей во лбу - очень умный человек.
  • Сердце не лежит - что-то не нравится.
  • Серый кардинал - кукловод, не желающая привлекать внимание к своей персоне личность, которая управляет людьми, имеющих доступ к значительным ресурсам.
  • Сесть в калошу - оказаться в неудобном положении.
  • Сидеть как на иголках - волноваться.
  • Сидеть на голодном пайке - иметь недостаточно ресурсов.
  • С идеть на шее - жить за чужой счёт.
  • Сидеть сложа руки - ничего не предпринимать.
  • Сизифов труд - бесполезный труд.
  • Сильные мира сего - о людях, занимающих высокое общественное положение.
  • Сказка про белого бычка - о длинной, бесконечной истории (при этом часто занудной).
  • Скатертью дорога - изначально - лёгкого, безопасного пути. Сейчас - выражение безразличия, что кто-то ушёл.
  • Склеить ласты - умереть.
  • Сколько душе угодно - много.
  • Сколько лет, сколько зим - доброжелательное приветствие при встрече лиц, которые долго не виделись.
  • Скрежетать зубами - досадовать, злобствовать.
  • Скрепя сердце - против желания.
  • Слезливая история - история, вызывающая чувство жалости, жалостливая история.
  • Сливки общества - элита.
  • Словесный понос - безудержный поток слов.
  • Сломя голову - быстро бежать.
  • Служить посмешищем - быть объектом насмешек.
  • Слюнки текут - очень аппетитное.
  • Смекнуть что к чему - понять, найти суть проблемы.
  • Сморозить глупость - сказать глупость.
  • Смотать удочки - закончить деятельность.
  • Смотреть как баран на новые ворота - не понимать, находиться в иступлении, смотреть как никогда не видев (слышав, знав) прежде.
  • Смотреть правде в глаза - принимать истинное положение дел.
  • Смягчить удар - уменьшить последствия.
  • Со щитом или на щите - победить или умереть.
  • Со всех ног - очень быстро.
  • Собаку съесть - знать и уметь что-то очень хорошо, иметь в этой области большой опыт.
  • Совать палки в колеса - мешать что-то сделать.
  • Содом и Гоморра - суматоха, шум (используется название двух городов, уничтоженных богом за грехи, это происходило с большим шумом и разрушениями).
  • Сорвать банк - выиграть очень крупную сумму денег, поставленную на кон.
  • Спать как убитый - очень крепко.
  • Спустя рукава - небрежно.
  • Стереть в порошок - уничтожить.
  • Стерпится-слюбится - смирение.
  • Стоить целое состояние - очень большие деньги, большая стоимость.
  • Стоять на своём - не уступать.
  • Стоять над душой - занудствовать.
  • Страшно подумать - страшно подумать.
  • Строить глазки - флиртовать.
  • Строить из себя - пытаться выглядеть желаемым образом в глазах окружающих.
  • Стукнуть кулаком - решительно потребовать.
  • Судьба улыбается кому-либо - удача кого-либо.
  • Сущее наказание - доставляющее большие хлопоты, заботы, проблемы.
  • Сходить с рук - отсутствие наказания за содеянное.
  • Сходить с ума - бредить (мечтать) о чём(ком)-либо, лишаться разума, терять контроль.
  • Сходить со сцены - окончание периода популярности, деятельности.
  • Считать ворон - быть рассеянным, невнимательным, несосредоточенным на нужном.
  • Сыграть в ящик - умереть.
  • Сыпать соль на рану - затрагивать тему, причиняющую душевную боль.
  • Сыт по горло - нежелание продолжать.
  • Так было угодно судьбе - смирение.
  • Так держать - одобрение.
  • Так себе - средняя оценка (ни плохо, ни хорошо).
  • Тамбовский волк тебе товарищ - недружелюбие.
  • Тарелочка с голубой каемочкой - в отношении несбыточных желаний («принесут на тарелочке с голубой каёмочкой»).
  • Театр начинается с вешалки - обращение внимания на мелочи, детали.
  • Тепленькое местечко - место, где хорошо получают и меньше работают.
  • Терновый венец - издевательский венец из терновых ветвей, которым был увенчан распятый Иисус Христос. Существует морская звезда с таким названием - см. Терновый венец.
  • Тёртый калач - бывалый.
  • Типун (кому-либо) на язык - не дай бог.
  • Тише воды ниже травы - существование с минимальным привлечением внимания к своей персоне.
  • Ткнуть носом в - указать, показать, доказать.
  • Только его и видели - исчезнуть из виду.
  • Тревожить душу - волновать.
  • Трещать по швам - не выдерживать нагрузок, непрохождение проверки.
  • Тугой на ухо - плохо слышащий.
  • Туз в рукаве - обеспечение выигрыша.
  • Тупиковая ситуация - отсутствие вариантов решения проблемы.
  • Тянуть время - оттягивать наступление нужного момента.
  • Тянуть кота за хвост - медлить.
  • Тянуть/вытягивать клещами - проблематичность получения необходимых сведений.
  • Тяп-ляп и готово/сделано - не аккуратно.
  • У всех на слуху - обсуждаем, известен.
  • У разбитого корыта - остаться ни с чем.
  • У чёрта на куличках - далеко. В месте, куда трудно добраться.
  • Увенчать лаврами - наградить как победителя.
  • Удар ниже пояса - подлый удар.
  • Ударить в грязь лицом - опозориться.
  • Удобства во дворе - неудобства.
  • Уйти по-английски - уйти не прощаясь.
  • Указать на дверь - прогнать из дома.
  • У ложиться в срок - успеть сделать что-либо за отведенное для этого время.
  • Ум за разум заходит - о чем-нибудь сложном для понимания.
  • Ума палата (а ключ потерян)- о человеке, который кажется себе очень умным, на самом деле это не так.
  • Умывать руки - отказываться от продолжения участия в каком-то деле.
  • Упасть духом - расстроится, поверить в безнадёжность.
  • Упрямый как осел - очень упрямый.
  • Устроить сцену - устроить крупный разговор, излишне эмоциональное объяснение, ссору.
  • Усыплять бдительность - ослаблять внимание к чему-либо.
  • Утереть нос - доказать свое превосходство над кем-то, одержать победу над кем-то.
  • Ушки на макушке - слушать с предельным вниманием.
  • Федот, да не тот - не то чем представлялось в начале.
  • Филькина грамота - документ, не представляющий никакой силы, или же вызывающий сомнения/недоверие/игнорирование второй стороной.
  • Фома неверующий - недоверчивый, во всем видит подвох.
  • Хватит ковырять в носу - прекрати заниматься пустым делом!
  • Хлеба и зрелищ - удовлетворение потребностей народа властью.
  • Хлебом не корми - энтузиаст.
  • Хлеб-соль - гостеприимство, радушие.
  • Хляби небесные - сильные, обильные осадки.
  • Ходить вокруг да около - не касаться сути.
  • Ходить на задних лапах/лапках - лебезить.
  • Ходить налево - блудить.
  • Ходить по струнке - строгая дисциплина.
  • Ходить фертом - важничать.
  • Хорошенького помаленьку - умереность в удовольствиях.
  • Хотите верьте хотите нет - информация к размышлению.
  • Хоть бы хны - не больно, безразлично.
  • Хоть кол на голове теши - непослушание, безразличие.
  • Хоть пруд пруди - много.
  • Хоть трава не расти - безразличие к последствиям.
  • Хоть убей, не знаю - точно не знаю.
  • Хоть шаром покати - пусто.
  • Хранить как зеницу ока - самое дорогое.
  • Хуже горькой редьки - очень неприятное.
  • Цепляться к мелочам - привередничать.
  • Царевна Несмеяна - депрессивный человек.
  • Цепкий ум - склонность к анализу.
  • Цепляться за соломинку - прибегать к последнему средству, даже слабому.
  • Цвести и пахнуть - быть привлекательным(ой) и в хорошем расположении духа.
  • Чепуха на постном масле - бред.
  • Через мой труп - ни за что!
  • Через одно место - сделано очень плохо.
  • Через пень-колоду - кое-как.
  • Черепашьим шагом - медленно.
  • Черкнуть пару строк - написать немного.
  • Черный как трубочист - грязный.
  • Чёрным по белому - понятно,ясно.
  • Чёрт ногу сломит - очень криво,косо-непонятно.
  • Чтоб тебе пусто было - чтоб ты пропал.
  • Чувство локтя - ощущение поддержки.
  • Чувствовать себя как рыба в воде - чувствовать себя очень хорошо где-нибудь.
  • Чужими руками жар загребать - чужими руками жар загребать.
  • Чушь собачья - 100%-я чепуха.
  • Шапочное знакомство - поверхностное знакомство.
  • Шарашкина контора - несолидное, не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация.
  • Шевелить поршнями - двигай ногами, отсюда.
  • Шевелить мозгами - думать.
  • Шерочка с машерочкой - о двух подругах.
  • Шиворот-навыворот - наоборот, совсем не так, как нужно.
  • Шило в одном месте - непоседа, беспокойный человек.
  • Шкурный интерес/вопрос - личная заинтересованность, выгода.
  • Шут гороховый - пустой человек, чудак, служащий всеобщим посмешищем.
  • Шутки в сторону - призыв к серьезности.
  • Щекотливая ситуация - неловкая, неудобная ситуация.
  • Эликсир жизни - о том, что бодрит, придаёт силы.
  • Это (не) по-нашему - в соответствии/не в соответствии с принятыми (в данном обществе) нормами.
  • Этот номер не пройдёт - что-то не удастся.
  • Яблоко раздора - повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласий.
  • Явился - не запылился - выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода.
  • Яйца выеденного не стоит - совершенно бесполезная вещь.
  • Язык сломать можно, язык сломаешь - очень трудно выговорить.
  • Японский городовой - эвфемизм нецензурной брани.

Часто мы произносим устоявшиеся фразы, не вникая в их смысл. Почему, например, говорят «гол, как сокол»? Кто такой «курилка»? Зачем, наконец, на обиженных воду возят? Мы раскроем скрытый смысл этих выражений.

Злачное место

Выражение «злачное место» встречается в православной заупокойной молитвы («...в месте злачнем, в месте покойнем...»). Так в текстах на церковнославянском языке называется рай.
Иронически переосмыслило значение этого выражения разночинно-демократической интеллигенция времен Александра Пушкина. Языковая игра заключалась в том, что наш климат не позволяет выращивать виноград, поэтому на Руси хмельные напитки производили главным образом из злаков (пиво, водка). Иными словами злачное значит – пьяное место.

На обиженных воду возят

Существует несколько версий происхождения этой этой поговорки, но самой правдоподобной кажется та, что связана с историей петербургских водовозов. Цена привозной воды в XIX веке составляла около 7 копеек серебром в год, и конечно всегда находились жадные торговцы, которые завышали цену с целью нажиться. За это незаконное деяние у таких горе-предпринимателей отнимали лошадь и заставляли возить бочки в тележке на себе.

Затрапезный вид

Выражение это появилось при Петре I и было связано с фамилией купца Затрапезникова, Ярославская полотняная мануфактура которого выпускала и шелк, и шерсть, ни в чем не уступавшие по качеству изделиям заграничных фабрик. Помимо этого на мануфактуре делали и очень-очень дешёвую пеньковую полосатую ткань – пестрядь, «затрапеза» (шероховатую на ощупь), которая шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.
И если для богатых людей такой халат был домашней одеждой, то у бедняков вещи из затрапезы считались одеждой «на выход». Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

Друг ситный

Считается, что друга так величают по аналогии с ситным хлебом, как правило - пшеничным. Для приготовления такого хлеба используется мука куда более тонкого помола, чем в ржаном. Чтобы удалить из нее примеси и сделать кулинарное изделие более “воздушным”, используется не решето, а приспособление с более мелкой ячейкой - сито. Поэтому хлеб и назвали ситным. Он был довольно дорог, считался символом достатка и выставлялся на стол для угощения самых дорогих гостей.
Слово «ситный» применительно к другу означает «высшую пробу» дружбы. Разумеется этот оборот иногда используется в ироническом оттенке.

7 пятниц на неделе

В старину пятница была базарным днем, в который было принято исполнять различные торговые обязательства. В пятницу товар получали, а деньги за него договаривались отдавать в следующий базарный день (в пятницу следующей недели). О нарушителях подобных обещаний говорили, что у них семь пятниц на неделе.
Но и это не единственное объяснение! Пятница считалась раньше свободным от работы днем, поэтому подобной фразой характеризовали бездельника, у которого каждый день - выходной.

Куда Макар телят не гонял

Одна из версий происхождения этой поговорки такова: Петр I находился в рабочей поездке по рязанской земле и в «неформальной обстановке» общался с народом. Так случилось, что все встретившиеся ему в пути мужики назвались Макарами. Царь сначала очень удивлялся, а потом сказал: «Быть же вам всем отныне Макарами!"Якобы с тех пор, «Макар» стал собирательным образом русского крестьянина и всех крестьян (не только рязанских) стали называть Макарами.

Шарашкина контора

Свое странное название контора получила от диалектного слова «шарань» («шваль», «голытьба», «жульё»). В старину так называли сомнительное объединение жуликов и обманщиков, а сегодня это просто « несолидная, ненадежная» организация.

Не мытьем, так катаньем

В старину прачки-искусницы знали, что хорошо прокатанное белье будет свежим, даже если стирка произведена совсем не блестяще. Поэтому, погрешив в мытье, они добивались нужного впечатления «не мытьем, так катаньем».

Гол как сокол

«Гол, как сокол», говорим мы о крайней нищете. Но это поговорка к птицам не имеет никакого отношения. Хотя орнитологи утверждают, что соколы действительно во время линьки теряют свои перья и становятся почти голыми!
«Соколом» в старину на Руси называли таран, орудие из железа или дерева в форме цилиндра. Его подвешивали на цепях и раскачивали, таким образом пробивая стены и ворота крепостей неприятеля. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, попросту говоря, голой.
Словом «сокол» в те времена называли инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и т.д. Соколов на Руси активно использовали до появления огнестрельного оружия в конце XV века.

Жив курилка

«Жив курилка!» - выражение из старинной русской детской игры «Курилка». Правила были просты: участники садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: «Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. Получается что «курилка» - это вовсе не человек, как можно было подумать, а горящая щепка которой в старину освещали избу. Она едва горела и дымила, как тогда говорили «курила».
Александр Пушкин не упустил шанса воспользоваться этой языковой двусмысленностью в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского:
- Как! жив еще Курилка журналист?
- Живёхонек! всё так же сух и скучен,
И груб, и глуп, и завистью размучен,
Все тискает в свой непотребный лист
И старый вздор, и вздорную новинку.
- Фу! надоел Курилка журналист!
Как загасить вонючую лучинку?
Как уморить курилку моего?
Дай мне совет. - Да… плюнуть на него.

В зюзю пьяный

Это выражение мы находим у Александра Пушкина, в романе в стихах «Евгений Онегин», когда речь идет о соседе Ленского - Зарецком:
С коня калмыцкого свалясь,
Как зюзя пьяный, и французам
Достался в плен...
Дело в том, что в Псковской области, где Пушкин долгое время находился в ссылке, «зюзей» называют свинью. Вообще «как зюзя пьяный» аналог просторечного выражения «пьяный, как свинья».

Делить шкуру неубитого медведя

Примечательно, что еще в 30-х годах XX века в России было принято говорить: «Продавать шкуру неубитого медведя». Эта версия выражения кажется более близкой к первоисточнику, и более логичной, ведь от «поделенной» шкуры пользы нет, она ценится только тогда, когда остается целой. Первоисточник - басня «Медведь и два товарища» французского поэта и баснописца Жана Лафонтена (1621 -1695).

Пыльная быль

В XVI веке во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, и в решающий момент схватки бросали его в глаза соперникам. В 1726 году этот прием был запрещен специальным указом. В настоящее время выпажение «пускать пыль в глаза» употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях».

Обещанного три года ждут

По одной из версий - отсылка к тексту из Библии, к книге пророка Даниила. Там сказано: «Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи тридцати пяти дней», т. е. трех лет и 240 дней. Библейский призыв к терпеливому ожиданию был шутливо переосмыслен в народе, ведь полностью поговорка звучит так: «Обещанного три года ждут, а на четвертый отказывают».

Отставной козы барабанщик

В старину у бродячих трупп главным актером был ученый, дрессированный медведь, за ним шествовала «коза», ряженый с козьей шкурой на голове, и только за «козой» – барабанщик. Его задача состояла в том, чтобы бить в самодельный барабан, зазывая публику. Перебиваться случайными заработками или подачками – довольно неприятно, а тут еще и «коза» не настоящая, отставная.

Квасной патриотизм

Выражение ввел в речевой оборот Петр Вяземский. Под квасным патриотизмом понимается слепая приверженность отжившим и нелепым «традициям» национального быта и безапелляционное неприятие чужого, иностранного, «не нашего».

Скатертью дорожка

В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая «пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла». Так на Руси провожали в дальнюю дорогу, и никакого дурного смысла в них не вкладывали. Это первоначальное значение фразеологизма присутствует в Толковом словаре Ожегова. Но там же сказано, что в современном языке выражение имеет смысл обратный: «Выражение безразличия к чьему-нибудь уходу, отъезду, а также пожелание убираться вон, куда угодно». Отличный пример того, как ироничекси переосмысляются в языке устойчивые этикетные формы!

Кричать на всю Ивановскую

В старину площадь в Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади дьяки оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всех народов России. Чтобы всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.

Танцевать от печки

Танцевать от печки – значит действовать по раз и навсегда утвержденному плану, не применяя никаких своих знаний и смекалки. Это выражение стало известным благодаря русскому писателю XIX века Василию Слепцову и его книге «Хороший человек». Это история Сергея Теребенева, который вернулся в Россию после долгого отсутствия. Возвращение пробудило в нем детские воспоминания, самое яркое из которых – уроки танцев.
Вот, он стоит у печки, ноги в третьей позиции. Родители, дворовая челядь находятся рядом и наблюдают за его успехами. Учитель дает команду: «Раз, два, три». Сережа начинает делать первые «па», но вдруг он сбивается с такта, ноги заплетаются.
- Эх, какой ты, брат! – с укором говорит отец. – Ну, ступай о пять к печке, начинай сначала».

Народ приметил это и стал говорить о людях, которые делали что-нибудь лениво, нехотя, медленно, что они работают спустя рукава . Об умелом работнике и теперь говорят, что он работает, засучив рукава , хотя рукава могут быть такими короткими, что и засучивать их не надо.

Фразеологизмы - это устойчивые, застывшие сочетания слов, в них нельзя изменить словарный состав.

Например: сесть в лужу - попасть в неловкое смешное положение.

Сесть в кресло, за стол - это не фразеологизм.

Рассмотрите картинки. В прямом или переносном значении изобразил художник В.И. Тильман героев в определённой ситуации? (см. Рис. 2, 3, 4)

Рис. 2. Кот наплакал - очень мало ()

Рис. 3. Ходить на голове - безобразничать ()

Рис. 4. Клевать носом - дремать ()

Найдём в стихотворении Б. Заходера фразеологизм.

С виду мы не очень схожи:

Петька толстый, я худой.

Не похожи мы, а всё же

Нас не разольёшь водой!

Фразеологизм «не разольёшь водой» - очень дружны.

Значение фразеологизма определяют путём подбора слова-синонима или выражения.

как снег на голову - неожиданно,

хоть глаз выколи - темно,

яблоку негде упасть - тесно,

обвести вокруг пальца - обмануть,

след простыл - исчез, спрятался,

каша в голове - полная неясность, путаница в мыслях

Рассмотрите рисунки. (см. Рис. 5) Как художник пошутил?

Рис. 5. Фразеологизмы ()

Написал, как курица лапой - о неразборчивом почерке.

Взять быка за рога - смело и сразу взяться за самое главное в трудном деле.

Укажем сначала фразеологизмы со значением «трудиться», затем - «бездельничать».

работать не покладая рук

от зари до зари

до седьмого пота

не щадя сил

сидеть сложа руки

бить баклуши

Бить баклуши - бездельничать. А что такое баклуши?

В старину кустари делали посуду из дерева. Они кололи чурбачки липового дерева в качестве заготовок для мастера-ложкаря. Готовить такие чурбачки и называлось бить баклуши . Работа эта считалась пустячной, поэтому она и стала образцом не дела, а безделья. Конечно, всё познаётся в сравнении, и работа эта казалась лёгкой лишь в сравнении с тяжёлым крестьянским трудом. И далеко не у каждого получится сейчас хорошо баклуши бить (см. Рис. 6).

Рис.6. Бить баклуши ()

Змей Горыныч унёс царевну далеко.

Девочка отчаялась

На уроке ученица не слушала объяснение новой темы.

Ребята беседовали без посторонних .

В холодильнике было пусто .

Справка: хоть шаром покати, за тридевять земель, падать духом, с глазу на глаз, пропускать мимо ушей.

Змей Горыныч унёс царевну за тридевять земель.

Девочка упала духом , так как задача никак не решалась.

На уроке ученица пропускала мимо ушей объяснение новой темы.

Ребята беседовали с глазу на глаз.

В холодильнике было хоть шаром покати.

Уши можно мыть - это знают все. А что ещё можно делать с ушами, расскажет текст под названием Ушария.

1. Если ваш знакомый будет вам надувать уши (сплетничать), не стоит развешивать уши (слушать с доверчивостью), лучше держать ушки на макушке (быть настороже), а не хлопать ушами (бездействовать).

2. Когда вы уплетаете так, что за ушами трещит (с большим аппетитом), и не верите своим ушам (очень удивляетесь), слыша этот треск, и он вам ухо режет (неприятен) - не расстраивайтесь! Пусть вам завидуют те, кому такого аппетита не видать как своих ушей (никогда не будет) (см. Рис. 7).

Рис. 7. Развешивать уши ()

Вспомним фразеологизмы, где упоминаются животные.

болтливый как ….

колючий как …

голодный как ….

выносливый как …

молчит как …

драчливый как …

хитёр как …

скользкий как …

Болтливый как сорока, колючий как ёж, голодный как волк, выносливый как верблюд, молчит как рыба, драчливый как петух, хитёр как лиса, скользкий как уж.

Соединим стрелкой пары фразеологизмов-синонимов . Они выражают одно общее понятие.

в двух шагах

пускать пыль в глаза

как ветром сдуло

заткнуть за пояс

морочить голову

рукой подать

утереть нос

не успел глазом моргнуть

в двух шагах - рукой подать (близко)

пускать пыль в глаза - морочить голову (обманывать)

как ветром сдуло - не успел глазом моргнуть (мгновенно)

заткнуть за пояс - утереть нос (превзойти кого-нибудь в чём-то)

Соединим фразеологизмы-антонимы , противоположные по смыслу.

как кошка с собакой

держать язык за зубами

хоть пруд пруди

душа в душу

точить лясы

как кошка с собакой - душа в душу (враждовать - очень дружно)

держать язык за зубами - точить лясы (молчать - болтать)

Вставим в каждое предложение подходящий по смыслу фразеологизм из слов для справок.

Ученик сидел на уроке…, потому что накануне он …. и не подготовил задание. Учитель ему вопрос задаёт, а он … . … досидел ученик до конца урока. От стыда он готов был …

Справка: пальцем не пошевелил, сквозь землю провалиться, как на иголках, словно воды в рот набрал, с горем пополам.

Пальцем не пошевелил (ничего не делал), сквозь землю провалиться (иметь сильное желание исчезнуть), как на иголках (в крайнем волнении), словно воды в рот набрал (молчать), с горем пополам (с большим трудом).

Ученик сидел на уроке как на иголках , потому что накануне он пальцем не пошевелил и не подготовил задание. Учитель ему вопрос задаёт, а он словно воды в рот набрал. С горем пополам досидел ученик до конца урока. От стыда он готов был сквозь землю провалиться.

Прочитаем тексты. Найдём фразеологизмы.

Вчера мы были в цирке. Публика внимательно смотрела на арену, когда выступали акробаты. Сосредоточенно она наблюдала за выступлением львов. Когда же появились клоуны, то все засмеялись. После спектакля зрители искренне хлопали артистам.

Вчера мы были в цирке. Публика не сводила глаз с арены, когда выступали акробаты. Затаив дыхание , она наблюдала за выступлением львов. Когда же появились клоуны, то все покатились со смеху . После спектакля зрители от всей души хлопали артистам.

Не правда ли, фразеологизмы украсили текст?

Значение фразеологических оборотов разъясняется во фразеологическом словаре русского языка. Наиболее употребительные фразеологические обороты разъясняются в толковых словарях.

Помета «разговорный» (разг.) характеризует фразеологизмы, употребление которых придаёт речи оттенок непринуждённости. Они используются в бытовом общении, в диалогах.

Например: садиться в калошу - оказаться в неловком положении.

Помета «просторечный» (прост.): вынь да положь - сделай немедленно.

Помета «книжный» (книжн.) используется при характеристике фразеологизмов, употребляемых в книжной речи.

Например, Нить Ариадны - то, что помогает найти выход из затруднительного положения.

Выражение возникло из мифов об афинском герое Тесее, убившем полубыка-получеловека Минотавра. А помогла ему Ариадна.

На уроке вы узнали, что фразеологизмы - устойчивые сочетания слов, близкие по значению одному слову. Они делают нашу речь яркой, образной, выразительной. Используйте фразеологизмы в своей речи.

Список литературы

  1. М.С. Соловейчик, Н. С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» Русский язык: Учебник. 3 класс: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2010.
  2. М.С. Соловейчик, Н. С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» Русский язык: Рабочая тетрадь. 3 класс: в 3-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2010.
  3. Т. В. Корешкова Тестовые задания по русскому языку. 3 класс: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2011.
  4. Т. В. Корешкова Потренируйся! Тетрадь для самостоятельной работы по русскому языку для 3 кл.: в 2-х частях. - Смоленск: Ассоциация XXI век, 2011.
  5. Л.В. Машевская, Л.В. Данбицкая Творческие задачи по русскому языку. - СПб.: КАРО, 2003.
  6. Г.Т. Дьячкова Олимпиадные задания по русскому язык. 3-4 классы. - Волгоград: Учитель, 2008.

Домашнее задание

  1. Прочитайте стихотворение.

    Наше и Моё.

    Наше встретило

    Всё моё! -

    Кричит Моё.

    Мячик мой,

    стул хромой

    тоже мой,

    столик мой,

    моя кровать,

    ранец мой,

    моя тетрадь.

    Книга куплена -

    Для меня -

    моя семья.

    И на мне -

    мой костюм,

    моё бельё.

    Нет на свете

    Но ему сказало

    Есть моё,

    Но есть и наше:

    Наш дом,

    наш двор,

    наш с тобою

    разговор.

    Кроме этого,

    наша школа,

    наш класс,

    наша дружба,

    наша честь…

    не перечесть.

    Светит наша

    Наше солнце

    Вот что Наше говорит.

    А Моё твердит своё:

    Всё моё, моё, моё!

    А Моё пищит своё,

    как у речки комарьё…

    К сожаленью, до сих пор

    Не окончен этот спор.

    (Г. Сапгир)

    Как вы думаете, почему Моё и Наше спорят?

    Выберите каждому участнику разговора подходящие фразеологизмы.

    Справка : наставлять уму разуму, набивать карман, накладывать лапу, одна песня, сам за себя, с чистым сердцем, не поверить своим ушам, зимой снега не выпросишь.

  2. Прочитайте текст про бабушку Надежду. Вместо точек вставьте фразеологизмы.

    Про прабабушку Надежду люди говорили, что она человек …. Всю свою долгую жизнь она от … и изо всех сил старалась всем помочь. Много бед и лишений она …, но никогда … и …. С соседями она старалась найти …, а с друзьями и родственниками жила … Детей она любила … и принимала … их печали и заботы. Если кто-то из них болел, то прабабушка Надежда …. Умела она найти такое ласковое слово, что боль … и болезнь отпускала. Её сердечное желание всем помочь шло …, и она это делала …

    Справка: большое сердце, чистое сердце, вынести на своих плечах, не падать духом, не кривить душой, найти общий язык, жить душа в душу, любить всем сердцем, принимать близко к сердцу, не находить себе места, как рукой снять, не покладая рук.

  3. Найдите в тексте фразеологизмы, подберите к ним слова-синонимы.
    Мама попросила Петю прополоть грядку. Петя ответил, что выполнит работу хорошо, что даёт голову на отсечение. С горем пополам выдернул он только высокие сорняки и пошёл смотреть мультфильмы. Сидит он на диване и в ус не дует. Поняла мама, что с Петей каши не сваришь, и пошла сама полоть.
  1. Интернет-портал Idioms.chat.ru ().
  2. Интернет-портал Tvoyrebenok.ru ().
  3. Интернет-портал Usfra.ru ().